On the Study of Modern Languages in General, and of the English Languages in Particular: An Essay by Davis Asher

Գրքի շապիկի երեսը
Fleischer, 1859 - 80 էջ
 

Բովանդակություն

Այլ խմբագրություններ - View all

Common terms and phrases

Սիրված հատվածներ

Էջ 19 - Wherefore that here we may briefly end : of Law there can be no less acknowledged than that her seat is the bosom of God, her voice the harmony of the world; all things in heaven and earth do her homage, the very least 175 as feeling her care, and the greatest as not exempted from her power...
Էջ 69 - Let the French, therefore, triumph in the present diffusion of their tongue. Our solid and increasing establishments in America, where we need less dread the inundation of Barbarians, promise a superior stability and duration to the English language.
Էջ 21 - ... called her to the banquet, I was careless as the sleeping morse, I was merry as the singers in the stars. Why, Ajut, did I gaze upon thy graces? why, my fair, did I call thee to the banquet? Yet, be faithful, my love, remember Anningait, and meet my return with the smile of virginity.
Էջ 33 - Then was formed that language, less musical indeed than the languages of the south, but in force, in richness, in aptitude for all the highest purposes of the poet, the philosopher, and the orator, inferior to the tongue of Greece alone. Then too appeared the first faint dawn of that noble literature, the most splendid and the most durable of the many glories of England.
Էջ 13 - Now gather all our Saxon bards, let harps and hearts be strung, To celebrate the triumphs of our own good Saxon tongue; For stronger far than hosts that march with battle-flags unfurled, It goes with FREEDOM, THOUGHT, and TRUTH, to rouse and rule the world.
Էջ 29 - The events which I propose to relate form only a single act of a great and eventful drama extending through ages, and must be very imperfectly understood unless the plot of the preceding acts be well known.
Էջ 58 - His Faust I never read, for I don't know German ; but Matthew Monk Lewis, in 1816, at Coligny, translated most of it to me viva voce, and I was naturally much struck with it ; but it was the Steinbach and the Jungfrau, and something else, much more than Faustus, that made me write Manfred. The first scene, however, and that of Faustus, are very similar.
Էջ 59 - Byron's tragedy, Manfred, was to me a wonderful phenomenon, and one that closely touched me. This singular intellectual poet has taken my Faustus to himself, and extracted from it the strongest nourishment for his hypochondriac humour.
Էջ 60 - Well knowing myself and my labours, in my old age, I could not but reflect with gratitude and diffidence on the expressions' contained in this dedication, nor interpret them but as the generous tribute of a superior genius, no less original in the choice than inexhaustible in the materials of his subjects.
Էջ 68 - Why do you' compose in French, and carry faggots into the wood, as Horace says with regard to Romans who wrote in Greek? I grant that you have a like motive to those Romans, and adopt a language much more generally diffused than your native tongue ; but have you not remarked the fate of those two ancient languages in following ages?

Բիբլիոգրաֆիական տվյալներ