The Classical Journal, Հատոր 18A. J. Valpay., 1818 |
From inside the book
Արդյունքներ 45–ի 1-ից 5-ը:
Էջ
... Latin : Titus Hierosoly- 48 52 62 64 67 92 mam Expugnans . English : The Coliseum ........ 96-100 Duport's Greek Prayer Book .... 101 Letters on the Ancient British Language of Cornwall , No. 11 ... • 103 Observations on some Orations ...
... Latin : Titus Hierosoly- 48 52 62 64 67 92 mam Expugnans . English : The Coliseum ........ 96-100 Duport's Greek Prayer Book .... 101 Letters on the Ancient British Language of Cornwall , No. 11 ... • 103 Observations on some Orations ...
Էջ 6
... Latin . But if the intention of Polycrates were really to traduce the memory of Socrates , and to praise the Egyp- tian tyrant as a wise and virtuous Prince , he succeeded very ill in his preposterous enterprise , for he admitted the ...
... Latin . But if the intention of Polycrates were really to traduce the memory of Socrates , and to praise the Egyp- tian tyrant as a wise and virtuous Prince , he succeeded very ill in his preposterous enterprise , for he admitted the ...
Էջ 90
... Latin translator , and had not taken the trouble to consult the original ; and generally to show that modern philosophy does not deserve the estimation in which it is held , and that those , who pretended to guide the pursuits of ...
... Latin translator , and had not taken the trouble to consult the original ; and generally to show that modern philosophy does not deserve the estimation in which it is held , and that those , who pretended to guide the pursuits of ...
Էջ 96
... , et rura relicta ( Quamvis illa quidem flavis uberrima campis ) Dd . 47-49 . Codices sunt Orientales . Dd . 96 Oxford Prize Poems . Oxford Prize Poems, for 1818 -Latin: Titus Hierosoly- mam Expugnans English: The Coliseum 96-100.
... , et rura relicta ( Quamvis illa quidem flavis uberrima campis ) Dd . 47-49 . Codices sunt Orientales . Dd . 96 Oxford Prize Poems . Oxford Prize Poems, for 1818 -Latin: Titus Hierosoly- mam Expugnans English: The Coliseum 96-100.
Էջ 102
... Latin is much superior to the English for perspicuity , the Greek is superior even to the Latin . Hear the Greek Professor ! τὸ ἐκτὸς καὶ ὁρατὸν τῆς ἔσω καὶ πνευματικῆς χάριτος ἡμῖν δοθείσης σημεῖον , τὸ ὑπ ' αὐτοῦ τοῦ Χριστοῦ διαταχθὲν ...
... Latin is much superior to the English for perspicuity , the Greek is superior even to the Latin . Hear the Greek Professor ! τὸ ἐκτὸς καὶ ὁρατὸν τῆς ἔσω καὶ πνευματικῆς χάριτος ἡμῖν δοθείσης σημεῖον , τὸ ὑπ ' αὐτοῦ τοῦ Χριστοῦ διαταχθὲν ...
Այլ խմբագրություններ - View all
Common terms and phrases
adeo aliis aliquid ancient apud Aristotle atque autem Cæsaris Christian Cicero Cornish Diodorus Siculus Editores Egypt Egyptians enim erat esset etiam etsi Forsan Greek habet hæc hanc Hebrew Herodotus Herophilus idem Idyl Idyllium igitur illa illud inter ipsa ipse ipsi ipsum language Latin learned Lege Lipsia magis modo neque nihil nisi nobis nunc omnes omnia passage paullo philosophy Plato poet potest quæ quam quibus quid quidem quis quod quum reader sæpe Salmur satis says Scamander Septuagint sibi Simoeis sint Song of Solomon Strabo sunt tamen Theocritus tibi translation verb verba verbis vero videtur word writer ἂν γὰρ γε δὲ εἰ εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ καὶ κατὰ μὲν μὴ οἱ οὐ οὐκ περὶ τὰ τὰς τε τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοῦτο τῷ τῶν ὡς
Սիրված հատվածներ
Էջ 46 - Sweet is the breath of morn, her rising sweet, With charm of earliest birds ; pleasant the sun When first on this delightful land he spreads His orient beams, on herb, tree, fruit, and flower...
Էջ 195 - Love thyself last : cherish those hearts that hate thee ; Corruption wins not more than honesty. Still in thy right hand carry gentle peace, To silence envious tongues. Be just, and fear not : Let all the ends, thou aim'st at, be thy country's, Thy God's, and truth's ; th(?n if thou fall'st, O Cromwell, Thou fall'st a blessed martyr.
Էջ 223 - And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; and the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Էջ 194 - Let's dry our eyes: and thus far hear me, Cromwell; And, — when I am forgotten, as I shall be ; And sleep in dull cold marble, where no mention Of me more must be heard of, — say, I taught thee...
Էջ 194 - ... Cromwell, I did not think to shed a tear In all my miseries; but thou hast forced me, Out of thy honest truth, to play the woman. Let's dry our eyes: and thus far hear me, Cromwell; And, when I am forgotten, as I shall be, And sleep in dull, cold marble, where no mention Of me more must be heard of, say, I taught thee; Say, Wolsey, that once trod the ways of glory, And sounded all the depths and shoals of honor...
Էջ 217 - And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim : but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the Lord, saying, I will not put thee to death with the sword. Now therefore hold him not guiltless : for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him ; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.
Էջ 45 - Adjoin'd, from each thing met conceives delight ; The smell of grain, or tedded grass, or kine, Or dairy, each rural sight, each rural sound...
Էջ 84 - ... and hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation ; that they should seek the Lord, if haply they might feel after him and find him, though he be not far from every one of us : For in him we live, and move and have our being ; as certain also of your own poets [have said, for we are also his offspring.
Էջ 83 - God that made the world, and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands...
Էջ 84 - Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.