Page images
PDF
EPUB

brave young man, cut off by treachery, after a desperate resistance.

Note 9, page 207, line 11.

Thrice clapp'd his hands, and call'd his steed.

Clapping of the hands calls the servants. The Turks hate a superfluous expenditure of voice, and they have no

bells.

Note 10, page 207, line 12.

Resign'd his gem-adorn'd Chibouque.

Chibouque, the Turkish pipe, of which the amber mouthpiece, and sometimes the ball which contains the leaf, is adorned with precious stones, if in possession of the wealthier

orders.

Note 11, page 207, line 14.

With Maugrabee and Mamaluke.

Maugrabee, Moorish mercenaries.

Note 12, page 207, line 15.

His way amid his Delis took.

Deli, bravos who form the forlorn hope of the cavalry, and always begin the action.

Note 13, page 207, line 27.

Careering cleave the folded felt.

A twisted fold of felt is used for scimitar practice by the Turks, and few but Mussulman arms can cut through it at a single stroke: sometimes a tough turban is used for the same purpose. The jerreed is a game of blunt javelins,

animated and graceful.

Note 14, page 207, line 30.

Nor heard their Ollahs wild and loud.

"Ollahs," Alla il Allah, the "Leilies," as the Spanish poets call them, the sound is Ollah; a cry of which the Turks, for a silent people, are somewhat profuse, particularly during the jerreed, or in the chase, but mostly in Their animation in the field, and gravity in the chamber, with their pipes and comboloios, form an amusing

battle.

contrast.

Note 15, page 208, line 18.
The Persian Atar-gul's perfume.

"Atar-gul," ottar of roses.

The Persian is the finest.

Note 16, page 208, line 20.

The pictured roof and marble floor.

The ceiling and wainscots, or rather walls, of the Mussulman apartments are generally painted, in great houses, with one eternal and highly coloured view of Constantinople, wherein the principal feature is a noble contempt of perspective; below, arms, scimitars, &c. are in general fancifully and not inelegantly disposed.

Note 17, page 209, line 4.

A message from the Bulbul bears.

It has been much doubted whether the notes of this "Lover of the rose" are sad or merry; and Mr. Fox's remarks on the subject have provoked some learned controversy as to the opinions of the ancients on the subject. I dare not venture a conjecture on the point, though a little inclined to the " errare mallem," &c. if Mr. Fox was mistaken.

Note 18, page 210, line 9.

Even Azrael, from his deadly quiver.

"Azrael"—the angel of death.

Note 19, page 211, line 14.

Within the caves of Istakar.

The treasures of the Preadamite Sultans. BELOT, article Istakar.

Note 20, page 211, line 30.

Holds not a Musselim's control.

See D'HER

Musselim, a governor, the next in rank after a Pacha; a Waywode is the third; and then come the Agas.

Note 21, page 211, line 31.

Was he not bred in Egripo?

Egripo-the Negropont.-According to the proverb, the Turks of Egripo, the Jews of Salonica, and the Greeks of Athens, are the worst of their respective races.

Note 22, page 214, line 11.
Ah! yonder see the Tchocadar.

"Tchocadar"-one of the attendants who precedes a man

of authority.

Note 23, page 218, line 19.

Thine own" broad Hellespont" still dashes.

The wrangling about this epithet, "the broad Hellespont" or the "boundless Hellespont," whether it means one or the other, or what it means at all, has been beyond all possibility of detail. I have even heard it disputed on the spot; and not foreseeing a speedy conclusion to the controversy, amused myself with swimming across it in the mean time, and probably may again, before the point is settled. Indeed, the question as to the truth of the tale of Troy divine" still continues, much of it resting upon the talismanic word “ απειρος "probably Homer had the same notion of distance that a coquette has of time, and when he talks of boundless, means half a mile; as the latter, by a like figure, when she says eternal attachment, simply specifies

three weeks.

race.

Note 24, page 219, line 4.

Which Ammon's son ran proudly round. Before his Persian invasion, and crowned the altar with laurel, &c. He was afterwards imitated by Caracalla in his It is believed that the last also poisoned a friend, named Festus, for the sake of new Patroclan games. have seen the sheep feeding on the tombs of Æsietes and Antilochus; the first is in the centre of the plain.

Note-25, page 219, line 23.

O'er which her fairy fingers ran.

I

When rubbed, the amber is susceptible of a perfume, which is slight but not disagreeable.

Note 26, page 219, line 26.

Her mother's sainted amulet.

The belief in amulets engraved on gems, or enclosed in gold boxes, containing scraps from the Koran, worn round the neck, wrist, or arm, is still universal in the East.

The

Koorsee (throne) verse in the second cap. of the Koran describes the attributes of the Most High, and is engraved in this manner, and worn by the pious, as the most esteemed and sublime of all sentences.

Note 27, page 219, line 29.

And by her Comboloio lies.

"Comboloio"-a Turkish rosary. The MSS. particularly those of the Persians, are richly adorned and illuminated. The Greek females are kept in utter ignorance; but many of the Turkish girls are highly accomplished, though not actually qualified for a Christian coterie. Perhaps some of our own "blues" might not be the worse for bleaching.

Note 28, page 222, line 20.

In him was some young Galiongée.

"Galiongée"-or Galiongi, a sailor, that is, a Turkish sailor; the Greeks navigate, the Turks work the guns. Their dress is picturesque; and I have seen the Capitan Pacha more than once wearing it as a kind of incog. Their legs, however, are generally naked. The buskins described in the text as sheathed behind with silver are those of an Arnaut robber, who was my host (he had quitted the profession) at his Pyrgo, near Gastouni in the Morea; they were plated in scales one over the other, like the back of an armadillo.

Note 29, page 224, line 4.

So may the Koran verse display'd.

The characters on all Turkish scimitars contain sometimes the name of the place of their manufacture, but more generally a text from the Koran, in letters of gold. Amongst those in my possession is one with a blade of singular construction; it is very broad, and the edge notched into serpentine curves like the ripple of water, or the wavering of flame. I asked the Armenian who sold it, what possible use such a figure could add: he said, in Italian, that he did not know; but the Mussulmans had an idea that those of this form gave a severer wound; and liked it because it was "piu feroce." I did not much admire the reason, but bought it for its peculiarity.

Note 30, page 224, line 19.

But like the nephew of a Cain.

It is to be observed, that every allusion to any thing or personage in the Old Testament, such as the Ark, or Cain, is equally the privilege of Mussulman and Jew: indeed the former profess to be much better acquainted with the lives, true and fabulous, of the patriarchs, than is warranted by our own sacred writ; and not content with Adam, they have a biography of Pre-Adamites. Solomon is the monarch of all necromancy, and Moses a prophet inferior only to Christ and Mahomet. Zuleika is the Persian name of Potiphar's wife, and her amour with Joseph constitutes one of the finest poems in their language. It is therefore no violation of costume to put the names of Cain, or Noah, into the mouth of a Moslem.

Note 31, page 225, line 6.

And Paswan's rebel hordes attest.

Paswan Oglou, the rebel of Widin, who for the last years of his life set the whole power of the Porte at defiance.

Note 32, page 225, line 18.

They gave their horsetails to the wind. Horsetail, the standard of a Pacha.

Note 33, page 226, line 2.

He drank one draught, nor needed more.

Giaffir, Pacha of Argyro Castro, or Scutari, I am not sure which, was actually taken off by the Albanian Ali, in the manner described in the text. Ali Pacha, while I was in the country, married the daughter of his victim, some years after the event had taken place at a bath in Sophia, or Adrianople. The poison was mixed in the cup of coffee, which is presented before the sherbet by the bath-keeper, after dressing.

Note 34, page 229, line 27.

I sought by turns, and saw them all.

The Turkish notions of almost all islands are confined to the Archipelago, the sea alluded to.

« ՆախորդըՇարունակել »