Viribus at fractis tandem se projicit ultro In mediâ miserum semianimemque viâ. Vix ibi stratus equi sonitum pedis audit, et oh spe Me meus, ut nosti, pes prodit-fidus amicus Fert quodcunque lubens, nec grave sentit, onus. Proximus armenti dominus bos solicitatus Auxilium his verbis se dare posse negat, Quando quadrupedum quot vivunt, nullus amicum Utar, et absque metu ne tibi displiceam; Hinc me mandat amor. Juxtà istum messis acervum (Cujus ope effugias integer) hircus adest. Febrem, ait hircus habes: heu sicca ut lumina languent! Hirsutum mihi tergum; et forsan læserit ægrum, Vellere eris melius fultus, ovisque venit. Me Me mihi fecit onus natura, ovis inquit anhelans Me nec velocem nec fortem jacto, solentque Ignoscas oro. Fidissima dissociantur Corda, et tale tibi sat liquet esse meum. Avarus et Plutus. ICTA fenestra Euri flatu stridebat, avarus Respicit ad sonitum respiciensque tremit; Ad vectes, obices, fertque refertque manum. Dein reserat crebris junctam compagibus arcam Exultansque omnes conspicit intus opes.. Sed Sed tandem furiis ultricibus actus ob artes Queis sua res tenuis creverat in cumulum, O inimicum aurum! O homini infestissima pestis Cui datur illecebras vincere posse tuas ? Aurum homines suasit contemnere quicquid honestum est, Et præter nomen nil retinere boni. Aurum cuncta mali per terras semina sparsit; Aurum nocturnis furibus arma dedit. Bella docet fortes, timidosque ad pessima ducit, Arcam clausit avarus, et ora horrentia rugis Ostendens, tremulum sic deus increpuit. Questibus his raucis mihi cur, stulte, obstrepis aures ? Commaculavi egone humanum genus, improbe? Culpa, Virtutis Virtutis specie, pulchro cen pallio amictus Tum, quasi numen inesset, alit, fovet, educat orbos Quo sua crimina jure auro derivet avarus Aurum animæ pretium qui cupit atque capit? Lege pari gladium incuset sicarrius atrox Caso homine, et ferrum judicet esse reum. Papilio et Limax. Qui subito ex imis rerum in fastigia surgit, In closing this series of Cowper's Translations, I must not fail to express my concern, that I am unable to present to my Reader, according to my intention, a specimen of the Henriade, as translated by the poetical Brothers. I had been informed, that I should find their production in a Magazine for the year 1759I have indeed found in a Magazine of that period a version of the Poem, but not by the Cowpers; yet their version probably exists comprized in a periodical publication:-but my own researches, and those of a few literary friends, kindly diligent in enquiry, have hitherto been unable to discover it. VOL. II. EEE APPENDIX, (No. 8.) During Cowper's visit to Eartham, he kindly pointed out to me three of his Papers in the last Volume of the Connoisseur.—I inscribed them with his name at the time, and imagine that the Readers of his Life may be gratified in seeing them inserted here. I find other Numbers of that Work ascribed to him, but the three following I print as his, on his own explicit authority. Number 119. Thursday, May 6, 1756.— Number 134. Thursday, August 19, 1756.—Number 138. Thursday Sept. 16, 1756. THERE is no mark of our confidence taken more kindly by a friend, than the entrusting him with a sccret; nor any which he he is so likely to abuse. Confidants in general are like crazy firelocks, which are no sooner charged and cocked, than the spring gives way, and the report immediately follows. Happy to have. been thought worthy the confidence of one friend, they are impa |