To stoop. To descend. To come in. To take snuff. Fumar. To blow one's nose. Sonarse las narices. To perspire. Toser. To indulge or pam- Regalarse. To faint away. Desvanecerse. To swoon away. As he was stooping, the ball grazed his ear. Entre vmd. sin llamar á la puerta. Está acostumbrado á tomar polvo. We spent our time in smoking, sleeping, and doing nothing. Pasábamos el tiempo á fumar, á dormir, y á no hacer Why don't you blow your nose? He coughed, spit, blew his nose, looked what o'clock Tosió, escupió, se sonó, miró al relox, sacó la caxa, tomó un polvo, y estornudó. They do not enjoy the best health, who indulge Los que mas se regalan, no son los mas robustos. Se estremeció al verme. The heat was so intense that it caused my fainting away. El calor era tan grande que me desvaneci. She swooned away in the arms of her grandmother. Se desmayó en los brazos de su agüela (or abuela). To recover one's Recover yourself; you appear to me to be disorderself. Recobrarse. ed. Recóbrese vmd.; pues me parece algo desfallecido. To recover one's You have nothing to fear; recover yourself. self. Sosegarse. Estar enfermo. To take physic. Sosiéguese vmd.; nada tiene que temer. I have been sick this great while. Ha vomitado mucha bílis. The doctor ordered the surgeon to bleed her. Deberia haber tomado medicina. He would have been cured by this time. To be well. To recover Restablecer la salud. To catch cold. Irse á la cama. Acostarse. To sleep abroad. Dormir á fuera. To pull off boots. Tirar las botas. Irse á la cama. To cover one's self. Taparse. Is your cousin well? Está bueno su primo? He has recovered strength since he went to the country. Desde que se fué al campo, su salud se ha restable- I caught a cold at the play. Es ya muy tarde; váyase á la cama. Our two travellers, who had gone late to bed, their heads a little heated with wine, slept till late in the day. Los dos viageros que se habian acostado tarde, con la cabeza algo caliente del vino, durmiéron hasta bien tarde de la mañana siguiente. That apprentice sleeps abroad without the knowledge Ese aprendiz duerme á fuera casi todas las noches Muchacho, tira las botas á este caballero. Desnudese vmd. prontamente. Me voy á la cama en un instante. To uncover one's He would not uncover himself. self. No quiso destaparse. He yawned and rubbed his eyes several times. Tell him I am asleep, and bid him return by and by. dentro de un rato. For want of a bed, I did not rest. Por falta de cama no he podido descansar. Ha dormido vmd. bien la noche pasada ? He is scarcely in bed when he begins to snore. I dreamed that you were going to be married. I began to think of some means by which I might escape. Me puse a pensar por que medios podria escaparme. Town. Capital. Fortified town. His housekeeper has grown very fat. Su ama de llaves ha engrosado or engordado mucho. I grew very thin during the passage." Me he enflaquecido mucho en la navegacion. Esta matrona empieza á envejecer. Los disgustos han arrugado su cara. La menor cosa le vuelve pálido. Birds live in the air, and fish in the water. Los paxaros viven en el ayre, y los peces en el agua. He was born under kind stars. Nació con buena estrella. He died of the yellow fever at Philadelphia. SECTION II. RELATIVE TO THE TOWN. CHAPTER I. OF A TOWN, ITS VARIOUS BUILDINGS, &c. NOUNS. HE lives in the heart of the town. f. Vive en el centro de la ciudad. Washington is the capital of the United States. f. Washington es la capital de los Estados Unidos. He drew the plan of that fortified town. Ciudad fortificada, Ha sacado el plan de esta ciudad, y de sus fortifi or ciudad con fortificaciones. Freedom of a city. Derecho de franquicia. Mart. Escala. Borough. m. caciones. The freedom of the city was not easily obtained Los Romanos no acordaban fácilmente el derecho f. Esa ciudad sirve de escala y depósito para todos los It is a rich, populous, and commercial borough. f. Es una villa de comercio, rica y poblada. Parish. Palace. Palacio. Excise-office. Receptoría. Land-tax office. There are six thousand inhabitants in this parish. f. Esta parroquia contiene seis mil habitantes. The king's palace is surrounded with water. m. El palacio del rey está rodeado de agua. The excise-office is held in New-street. f. La receptoría está en la calle nueva. The land-tax office is in the lower town. Oficina del tributo La oficina del tributo de talla está en el arrabal. de talla. Navy-office. rina. War-office. f. I know the first clerk of the navy-office. Yo conozco al oficial primero de la secretaría de f. marina. The war-office is shut at three o'clock. Secretaría de guer-La secretaría de guerra se cierra á las tres. ra: Post-office. Casa de moneda. Have you not yet taken my letters from the post- Casa de correos, f. No ha sacado vmd. todavía mis cartas del correo? Arsenal. Arsenal. Stage-office. Bank. Banco. Bank-note. The arsenal is full of arms of every kind. m. El arsenal encierra provision de armas de todo género. I engaged six seats at the stage-office. f. He ajustado seis asientos en la posta. m. I have lodged all my money in the bank. Billete de banco. m. Me ha dado un billete de banco de cincuenta pesos. Order. Libranza. Here is an order for one hundred guineas, which will be paid at sight, from the royal treasury. f. Aquí tiene vmd. una libranza de cien guineas, que será pagada á la vista por la tresoría real. How many bank-shares will you take? Accim de banco. f. Quantas acciones de banco tomará vmd.? Stockholder. Bank-share. Accionista. Check. I do not believe the stockholders will gain much this year. m. No me parece que los accionistas ganarán mucho este año. I shall give you a check on the bank. Mandamiento. m. Daré á vmd. un mandamiento sobre el banco. Exchange. Lonja. VOL. I. He lives opposite the exchange. f. Vive frente á la lonja. H Custom-house. Aduana. These goods paid duty at the custom-house. f. Estos géneros han pagado los derechos en la adu ana. Counting-house. Step into my counting-house, and you shall be paid. m.Venga vid. al escritorio, y le pagaré. Escritorio. Counter. Escritorio. She went behind the counter, and reached me down Pasó por detras del escritorio, y me atrapó un pa- Warehouse, store. Is it not a laughable matter to hear this baker call his shop a warehouse or store? Almacen. Back-shop. Casa capitular. Hospital. Hospital. Mad-house. Casa de locos. m. No es una risa que este panadero dé el nombre de almacen á sú tienda? He followed him even into the back-shop. f. Le siguió á la tienda de atras. The citizens met at the town-house. f. Los vecinos se juntáron en la casa capitular. m. Quiere vmd. ver el hospital ? He died in the mad-house. f. Ha muerto en la casa de los locos. Foundling-hospital He was found in a basket at the gate of the found Inclusa. Church. Iglesia. University. College. Colegio. Academy. Academia. School. Escuela. Market-house. ling-hospital. f. Le encontráron en un cesto en la puerta de la inclusa. The steeple of the church is amazingly high. f. La torre de la iglesia es altísima, He has sent his son to the university of Oxford. f. Ha enviado á su hijo á la universidad de Oxford. La Flèche is the finest college in France. m. La Flèche es el mejor colegio de Francia. I advised him to go to school. f. Le he aconsejado de ir á la escuela. Plaza de mercado.f. Fish-market. Pescadería. Inn. Posada. Bill of fare. Lista de platos. Tavern. There is a beautiful market-house in that town. f. En la carnicería se vende carne delicada. I have seen no fresh cod at the fish-market this year. f. Este año no he visto en la pescadería bacalao fresco. Don't put up at that inn; it is a downright spunginghouse. No'se aloje vmd. en esa posada, que es muy cara. That cook's bill of fare has given me an appetite. f. La lista de platos de ese cocinero, me ha excitado el apetito. We always find him at the tavern. m. Siempre le hallamos en el meson. |