Page images
PDF
EPUB

41 Y los Judios murmuraban de él porque había dicho: Yo soy el pan, que descendió del cielo.

41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heav

en.

42 Y decían: No es este Jesus el 42 And they said, Is not this Jehijo de Joseph, cuyo padre y ma- sus, the son of Joseph, whose fadre nosotros conocemos? ¿cómother and mother we know? how is pues dice este: Yo descendí del it then that he saith, I came down cielo ? from heaven?

43 Y Jesus respondiendo les dijó: No murmureis entre vosotros.

44 Ninguno puede venir á mí, á no ser que el Padre que me envió le tragere. Y yo le resucitaré al postrero dia.

45 Escrito está en los Profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.

46 No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vinó de Dios, este ha visto al Padre.

47 En verdad, en verdad os digo: Que el que cree en mí, tiene vida

eterna.

48 Yo soy el pan de vida.

49 Vuestros padres comieron el manná en el desierto, y son muer

tos.

50 Este es el pan que desciende del cielo, paraque el que comiere | de él, no muera.

51 Yo soy el pan vivo, que he descendido del cielo, si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre. Y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.

52 Y los Judios altercaban unos

con otros, diciendo. ¿Cómo puede este darnos su carne á comer?

53 Entónces Jesus les dijó: En verdad, en verdad os digo: Que sino comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no teneis vida en vosotros.

54 El que come mi carne, y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo le resucitaré en el postrero dia.

43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.

46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.

47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.

48 I am that bread of life. 49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.

50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.

51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.

52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?

53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.

54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.

[blocks in formation]

57 Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, así tambien el que me come, el mismo vivirá por mí.

58 Este es el pan que descendió del cielo no como vuestros padres que comieron del manná, y son muertos. El que come de este pan, vivirá eternamente.

59 Estas cosas dijó en la Sinagoga enseñando en Caphernaum.

60 Y muchos de sus discípulos oyendo decir esto, digeron. Duro es este dicho: ¿Quién puede oirlo?

61 Y sabiendo Jesus en sí mismo, que sus discípulos murmuraban de esto, les dijó: ¿Esto os escandaliza?

62 ¿Pues qué si viereis al Hijo del hombre subir adonde estaba primero ?

63 El espíritu es el que da vida: la carne nada aprovecha. Las palabras que yo os hablo, espíritu y vida son.

64 Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesus sabía desde el principio quienes eran los que no creían, y quien le había de entregar.

65 Y decía: Por esto os he dicho, que ninguno puede venir á mí, sino le fuere dado de mi Padre.

66 Desde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.

67 Entónces Jesus dijó á los doce: ¿Y vosotros tambien os iréis?

68 Y Simon Pedro le respondió. Señor, ¿á quién iremos? Tú tienes las palabras de vida eterna.

69 Y nosotros creemos, y conoce

[ocr errors]
[blocks in formation]

60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?

61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?

62 What and if ye shall see the Son of man ascend up, where he was before?

63 It is the Spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.

65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

68 Then Simon Peter answered

him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

69 And we believe and are sure

mos, que tú eres el Christo, el Hijo | that thou art that Christ, the Son de Dios vivo. of the living God.

70 Jesus les respondío: ¿No os he yo escogido á los doce, y uno de vosotros es diablo?

71 Y hablabá de Júdas Iscariotes hijo de Simon, porque este que era uno de los doce que le había de entregar.

Y

CAPITULO VII.

DESPUES de estas cosas, andaba Jesus por la Galiléa porque él no quería andar por la Judea porque los Judios le buscaban para matarle.

70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?

71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

[blocks in formation]

2 Y estaba proxima la fiesta de los Judios, llamada de los Taber-nacles was at hand. náculos.

2 Now the Jews' feast of taber

3 Y digeronle sus hermanos: Parte de aquí, y vete á Judea, paraque tus discípulos vean tambien las obras que haces.

4 Porque ninguno hace las cosas en oculto, y procura él mismo ser conocido en público. Si haces estas cosas, manifiestate al mundo.

5 Porque ni aun sus hermanos creían en él.

6 Entonces les dijó Jesus: Mi tiempo aun no ha venido, mas vuestro tiempo siempre está pronto.

7 No puede el mundo aborreceros á vosotros, mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.

8 Subid vosotros á esta fiesta. Yo no subo todavia á esta fiesta, porque mi tiempo no es aun cumplido.

9 Y habiendoles dicho estas palabras, se quedó él en Galiléa.

[blocks in formation]

3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.

5 For neither did his brethren believe in him.

6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.

7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.

9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.

10 ¶ But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were

in secret.

11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

12 Y había grande murmullo acerca de él entre la gente, porque unos decian: Bueno es. Y otros decian: No, antes engaña al pueblo.

13 Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judios.

14 Y como al medio de la fiesta subió Jesus al templo, y enseñaba.

15 Y maravillabanse los Judios diciendo: ¿cómo sabe este letras, no habiendo aprendido?

16 Jesus les respondió, y dijó: Mi doctrina no es mia, sino de aquel que me ha enviado.

17 El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si es de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.

18 El que habla de sí mismo, gloria propia busca: mas el que busca la gloria del que le envió, este es verdadero, y no hay en él injusticia.

19 ¿No os dió Moysés la ley, y ninguno de vosotros guardá la ley? ¿porqué procurais matarme?

20 Respondió la gente, y dijó: Demonio tienes, ¿Quién te procura matar?

21 Jesus respondió, y les dijo: Una obra hice, y todos os maravillais por esto.

22 Os dió Moysés la circuncision (no porque ella sea de Moysés sino de los Padres) y circuncidais al hombre en sábado.

23 Si un hombre recibe la circuncision en sábado, paraque no sea quebrantada la ley de Moysés, ¿os enojais vosotros conmigo porque en sábado hice todo un hombre sano?

24 No juzgueis segun la apariencia, mas juzgad justo juicio.

25 Y decían algunos de los de Jerusalem: ¿No es este aquel que buscaban para matarle?

12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether ĺ speak of myself.

18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?

21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judg

ment.

25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come ?

37 Mas en el último dia, dia 37 In the last day, that great day grande de la fiesta, Jesus estaba of the feast, Jesus stood and cried, allí, y clamaba, diciendo: Si algu-saying, If any man thirst, let him no tiene sed, venga á mí, y beba. come unto me, and drink.

« ՆախորդըՇարունակել »