Page images
PDF
EPUB

por el templo, esto nada es; mas | by the temple, it is nothing; but cualquiera que jurare por el oro whosoever shall swear by the gold del templo, deudor es. of the temple, he is a debtor ! 17 ¡ Necios y ciegos! ¿cual es mayor el oro, ó el templo que santífica al oro?

18 Y todo el que jurare por el altar, esto nada es; mas cualquiera que jurare por el don que está sobre el altar, deudor es.

19 Necios y ciegos! ¿cual es mayor el don, ó el altar que santífica al don?

20 El que jurare pues por el altar, jura por él, y por las cosas que hay sobre él.

21 Y el que jurare por el templo, jura por él y por aquel que mora en él.

22 Y el que jurare por el cielo, jura por el trono de Dios, y por aquel que está sentado en él.

17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

19 Ye fools and blind: for whether

is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.'

22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth there

on.

23 Ay de vosotros Escribas y 23 Woe unto you, scribes and Phariseos hipócritas! que diezmais Pharisees, hypocrites! for ye pay la yerba buena, y el eneldo, y el tithe of mint and anise and cumcomino y habeis omitido las cosas min, and have omitted the weightmas importantes de la Ley, el jui-ier matters of the law, judgment, cio, la misericordia y la fé. Estas mercy, and faith: these ought ye cosas debiais haber hecho, sin ha- to have done, and not to leave the ber dejado las otras por hacer. other undone. 24¡ Guias ciegos! que colais un mosquito y os tragais un camello. 25 Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas! que limpiais lo defuera de la copa, y del plato, y por dentro estais llenos de rapacidad é immundicia.

26¡ Phariseo ciego! limpia primero lo interior de la copa y del plato, paraque lo que está fuera sea tambien limpio.

27 Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas? que sois semejantes á sepulcros blanqueados, los cuales por afuera ciertamente se muestran hermosos á los hombres; mas por dentro estan llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.

28 Asimismo vosotros tambien

24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.

28 Even so ye also outwardly

por de fuéra os mostrais justos á appear righteous unto men, but

los hombres, mas por dentro estais | within ye are full of hypocrisy llenos de hipocresia é iniquidad.

and iniquity.

29 Ay de vosotros Escribas y 29 Woe unto you, scribes and Phariseos hipócritas! que edificais Pharisees, hypocrites! because ye los sepulcros de los profetas y ador- build the tombs of the prophets, nais los monumentos de los justos. and garnish the sepulchres of the righteous,

30 Y decís: Si hubieramos vivido en los dias de nuestros padres, no hubieramos sido sus complices en la sangre de los Profetas.

30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 Así que os dais testimonio á 31 Wherefore ye be witnesses unvosotros mismos, de que sois hijos to yourselves, that ye are the childe aquellos que mataron á los pro-dren of them which killed the profetas.

32 Colmad pues la medida de vuestros padres.

33 Serpientes, generacion de víboras! ¿como evitaréis el juicio del infierno ?

34 Porque he ahí que os envio profetas, sabios, y Escribas, y de ellos á unos degollaréis, crucificaréis á otros, y á otros azotaréis en sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad;

phets.

32 Fill ye up then the measure of your fathers.

33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes and some of them ye | shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city :

35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew

35 Paraque venga sobre vosotros toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel, hasta la sangre de Zacharías, hijo de Barachías, á quien matasteis entre el templo y el al-between the temple and the altar.

tar.

36 En verdad os digo, que todo esto vendrá sobre esta generacion.

37 i Jerusalem, Jerusalem que matas á los profetas y apedreas á los que á tí son enviados! ¡ Cuantas veces, quise allegar tus hijos como allega la gallina sus pollos debajo de las alas, y no quisiste !

38 He aquí, vuestra casa os ha sido dejada desierta.

39 Porque os digo, que desde ahora no me veréis hasta que digáis: Bendito sea el que viene en el nombre del Señor.

36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

38 Behold, your house is left unto you desolate.

39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh i the name of the Lord.

CAPITULO XXIV.

CHAPTER XXIV.

Y HABIENDO salido Jesus del AND Jesus went out, and detemplo ibase, y sus discípulos se llegaron á él para mostrarle los edificios del templo.

2 Mas Jesus les dijó ¿Veis todo esto? En verdad os digo, que aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

3 Y estando sentado en el monte de las olivas, se llegaron á él sus discípulos privadamente diciendo: Dinos cuando sucederán estas cosas? ¿y qué señal habrá de tu venida, y del fin del siglo ?

4 Y respondiendo Jesus les dijó: Mirad que nadie os engañe.

5 Porque vendrán muchos en mi nombre diciendo. Yo soy el Christo, y engañarán á muchos.

6 Y oiréis de guerras y rumores de guerras. Mirad que no os turbeis. Porque es menester que todo esto suceda, mas aun no es el fin.

7 Porque se levantará nacion contra nacion, y reyno contra reyno, y habrá pestilencias y hambres, y terremotos en diversas partes.

8 Y todas estas cosas son principio de dolores.

9 Entónces os entregarán para ser afligidos y os matarán, y seréis aborrecidos de todas las naciones por causa de mi nombre.

parted from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

3 ¶ And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

8 All these are the beginning of

sorrows.

9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

10 Y muchos entónces se escan- 10 And then shall many be ofdalizarán, y se harán traicion unos fended, and shall betray one anothá otros, y se odiarán mutuamente. er, and shall hate one another. 11 Y se levantarán muchos fal- 11 And many false prophets shall sos profetas, y engañarán á mu-rise, and shall deceive many.

chos.

12 Y por haberse multiplicado la 12 And because iniquity shall iniquidad, se resfriará la caridad | abound, the love of many shall de muchos. wax cold.

13 Mas el que perseveráre hasta el fin, este será salvo.

13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

14 Y será predicado este Evangelio del reyno por todo el mundo en testimonio á todas las naciones; y entónces vendrá el fin.

15 Por esto cuando viereis la abominacion de la desolacion de la que habla el profeta Daniel establecida en el lugar santo, (el que lea, entienda.)

16 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes.

17 Y el que estuviere en el tejado, no descienda á tomar alguna cosa de su casa.

18 Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás para tomar sus vestidos.

19 ¡Ay de las preñadas y de las que crien en aquellos dias!

20 Rogad pues que vuestra huida no sea en invierno, ó en sá bado.

21 Porque habrá entónces grande afliccion, cual no hubó desde el principio del mundo hásta ahora, ni la habrá jamas.

22 Y sino fueren aquellos dias acortados, ninguna carne sería salva; mas por amor de los escogidos serán aquellos dias abreviados.

23 Entónces si os dijere alguno: He aquí el Christo ó helo allí, no lo creais.

24 Porque se levantarán falsos Christos, y profetas falsos, y harán grandes señales, y prodigios de modo que engañarán si posible fuese aun á los mismos escogidos.

25 He aquí os lo he dicho de antemano.

26 Así que si os dijeren: he aquí en el desierto está, no salgais. Mirad que está en aposentos retirados, no lo creais.

27 Porque como el relámpago sale del oriente y reluce hásta el occidente, así será la venida del Hijo del hombre.

28 Porque donde quiera que estu

[blocks in formation]

18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. 25 Behold, I have told you before.

26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

28 For wheresoever the carcass is,

viese el cuerpo muerto, allí se jun- | there will the eagles be gathered tarán tambien las águilas. together.

29 Y luego despues de la afliccion de aquellos dias, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su luz, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.

30 Y entonces se mostrará la se-. ñal del Hijo del hombre en el cielo, y entonces plañirán todas las tribus de la tierra, y verán venir al Hijo del hombre en las nubes del cielo con grande poder y gloria.

31 Y enviará sus ángeles con grande voz de trompeta, y allegarán sus escogidos de los cuatro vientos del un cabo del cielo al otro.

32 De la higuera aprended la comparacion; cuando su rama se enternece, y echa hojas, sabeis que el verano está cerca.

33 Así tambien vosotros cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cerca, á las puertas.

34 De cierto os digo que no pasará está generacion, sin que sean cumplidas todas estas cosas. 35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

[blocks in formation]

29 ¶ Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet ten der, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.

35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.

38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

40 Then shall two be in the field

« ՆախորդըՇարունակել »