Page images
PDF
EPUB

enviado paraque recibas la vista, as thou camest, hath sent me, that y seas lleno del Espíritu Santo. thou mightest receive thy sight,

and be filled with the Holy Ghost. 18 Y al instante le cayeron de los 18 And immediately there fell ojos unas como escamas, y al punto from his eyes as it had been recibió la vista, y levantandose fué scales : and he received sight bautizado.

forthwith, and arose, and was

baptized. 19 Y despues que tomó alimento, 19 And when he had received recobró fuerzas. Y estuvo Sauló meat, he was strengthened. Then algunos dias con los discípulos, que was Saul certain days with the estaban en Damasco.

disciples which were at Damascus. 20 Y luego predicó a Christo en 20 And straightway he preached las sinagogas, que es el Hijo de Christ in the synagogues, that he Dios.

is the Son of God. 21 Y todos los que le oían, esta 21. But all that heard him were ban atónitos, y decían. ¿No es amazed, and said ; Is not this he este el que destruía en Jerusalem that destroyed them which called á los que invocaban este nombre; on this name Jerusalem, and y por esto vinó acá para llevarlos came hither for that intent, that presos á los Príncipes de los Sacer- he might bring them bound unto dotes?

the chief priests ? 22 Mas Saulo se esforzaba mucho 22 But Saul increased the more mas, y confundía á los Judios que in strength, and confounded the moraban en Damasco, afirmando Jews which dwelt at Damascus, que este es el Christo.

proving that this is very Christ. 23 Y despues de muchos dias, los 23 | And after that many days Judios tuvieron juntos consejo para were fulfilled, the Jews took counmatarle.

sel to kill him: 24 Mas sus asechanzas fueron 24 But their laying wait was conocidas de Saulo. Y guardaban known of Saul. And they watchlas puertas de noche y de dia, para ed the gates day and night to kill matarle.

him. 25 Entonces los discípulos toman 25 Then the disciples took him dole de noche, le descolgaron por by night, and let him down by the el muro metido en una espuerta. wall in a basket.

26 Y cuando Saulo vinó á Jeru. 26 And when Saul was come to salem, tentó de juntarse con los Jerusalem, he assayed to join himdiscípulos, mas todos le temían no self to the disciples : but they were creyendo que fuese discípulo. all afraid of him, and believed not

that he was a disciple. 27 Entonces Barnabas tomandole 27 But Barnabas took him, and consigo, le llevó á los Apóstoles, y brought him to the apostles, and contó como había visto al Señor en declared unto them how he had el camino, y que le había hablado, seen the Lord in the way, and that y como en Damasco había hablado he had spoken to him, and how he denodadamente en el nombre de had preached boldly at Damascus Jesus.

in the name of Jesus. 28 Y entraba, y salía con ellos 28 And he was with them comen Jerusalem.

ing in and going out at Jerusalem. 29 Y hablaba denodadamente en 29 And he spake boldly in the el nombre del Señor Jesus, y dis- name of the Lord Jesus, and dis

putaba con los Griegos : mas ellos puted against the Grecians : but procuraban matarle.

they went about to slay him. 30 Y cuando lo entendieron los 30 Which when the brethren knew, hermanos, le acompañaron hásta they brought him down to Cesarea, Cesarea, y le enviaron á Tarso. and sent him forth to Tarsus.

31 Entonces las Iglesias por toda 31 Then had the churches rest la Judéa y Galiléa y Samaria te- throughout all Judea and Galilee nían paz, y eran edificadas, y cami- and Samaria, and were edified; nando en el temor del Señor, y con and walking in the fear of thé el consuelo del Espíritu Santo eran Lord, and in the comfort of the multiplicadas.

Holy Ghost, were multiplied. 32 Y aconteció que Pedro visi 32 | And it came to pass, as Petando a todos, vinó tambien á los ter passed throughout all quarters, santos que moraban en Lidda. he came down also to the saints

which dwelt at Lydda. 33 Y halló allí á uno llamado 33 And there he found a certain Eneas, quien había ya ocho años, man named Eneas, which had kept que yacía en cama, el cual erá pa- his bed eight years, and was sick ralítico.

of the palsy. 34 Y Pedro le dijó, Eneas: Jesu 34 And Peter said unto him, Christo te sana, levantate y hazte Eneas, Jesus Christ maketh thee la cama, y al momento se levantó. whole: arise, and make thy bed.

And he arose immediately. 35 Y le vieron todos los morado 35 And all that dwelt at Lydda res de Lidda y de Sarona, y se con- and Saron saw him, and turned to virtieron al Señor.

the Lord. 36 Había tambien en Joppe una 36 | Now there was at Joppa a discípula llamada Tabitha, que in- certain disciple named Tabitha, terpretado quiere decir Dorcas. Es- which by interpretation is called ta erá llena de buenas obras, y de Dorcas : this woman was full of limosnas, que hacía.

good works and almsdeeds which

she did. 37 Y aconteció en aquellos dias, 37 And it came to pass in those que enfermando murió. Y despues days, that she was sick, and died : de lavada, la pusieron en el cená- whom when they had washed, they culo.

laid her in an upper chamber. 38 Y como Lidda estaba cerca de 38 And forasmuch as Lydda was Joppe, oyendo los discípulos que nigh to Joppa, and the disciples Pedro estaba allí, le enviaron dos had heard that Peter was there, hombres rogandole: no te detengas they sent unto him two men, desirde venir hásta a ellos.

ing him that he would not delay to

come to them. 39 Levantandose entonces Pedro, 39 Then Peter arose and went se fué con ellos; y cuando llegó, le with them. When he was come, llevaron al cenáculo, y le cercaron they brought him into the upper todas las viudas llorando, y mos- chamber: and all the widows stood trandole las túnicas y los vestidos by him weeping, and shewing the que les hacía Dorcas, mientras que coats and garments which Dorcas estaba entre ellos.

made, while she was with them. 40 Entonces Pedro habiendolos 40 But Peter put them all forth, hecho salir á todos fuera, puesto de and kneeled down, and prayed; rodillas oró, y volviendose hacia el and turning him to the body said

cuerpo, dijo: Tabitha, levantate: | Tabitha, arise. And she opened y ella abrió los ojos: y viendo á her eyes : and when she saw Pe Pedro se sentó.

ter, she sat up. 41 Y dandole la mano, la levan 41 And he gave her his hand, and tó: y llamando á los santos, y á lifted her up; and when he had las viudas, se la presentó viva. called the saints and widows, he

presented her alive. 42 Y esto fué notorio por todo 42 And it was known throughout Joppe, y muchos creyeron en el all Joppa ; and many believed in Señor.

the Lord. 43 Y aconteció que Pedro perma 43 And it came to pass, that he neció muchos dias en Joppe en casa tarried many days in Joppa with de un curtidor llamado Simon. one Simon a tanner.

Y

THESEP callede

Cornelius

, a

CAPITULO X.

CHAPTER X.
HABIA un varon en Cesarea THERE was a certain man in

llamado Cornelio, centurion de la compañia llamada Itálica. centurion of the band called the

Italian band, 2 Pio y temeroso de Dios con toda 2 A devout man, and one that su casa, y que hacía muchas limos- feared God with all his house, nas al pueblo, y que oraba á Dios which gave much alms to the siempre.

people, and prayed to God always. 3 Este vió en vision manifiesta 3 He saw in a vision evidently, mente como a la hora de nona, que about the ninth hour of the day, un ángel de Dios entraba a él, y le an angel of God coming in to him, decía: Cornelio.

and saying unto him, Cornelius. 4 Y este fijando en él los ojos es 4 And when he looked on him, pantado, dijo: ¿qué hay Señor? Y he was afraid, and said, What is le dijo; tus oraciones y tus limos-it, Lord ? And he said unto him, nas han subido en memoria a la Thy prayers and thine alms are presencia de Dios.

come up for a memorial before God. 5 Envía pues ahora hombres á 5 Anā now send men to Joppa, Joppe, y haz venir á un cierto Si- and call for one Simon, whose surmon, que tiene por sobrenombre name is Peter: Pedro.

6 Este posa en casa de un cierto 6 He lodgeth with one Simon a Simon curtidor, que tiene su casa tanner, whose house is by the sea junto a la mar. El te dirá lo que side: he shall tell thee what thou te conviene hacer.

oughtest to do. 7 Y luego que el ángel que ha- 7 And when the angel which blaba con Cornelio se hubo ido, spake unto Cornelius was departed, llamó á dos de sus criados, y á un he called two of his household sersoldado temeroso de Dios, de aque- vants, and a devout soldier of them llos que estaban á sus órdenes. that waited on him continually;

8 Y habiendoles contado todo es 8 And when he had declared all to, los envió a Joppe.

these things unto them, he sent

them to Joppa. 9 Y al dia siguiente yendo ellos 9 T On the morrow, as they went su camino, y llegando cerca de la on their journey, and drew nigh un

dad, Pedro subió á lo alto de la to the city, Peter went up upon the

casa á orar cerca de la hora de housetop to pray about the sixth sexta.

hour: 10 Y aconteció que sintiendose 10 And he became very hungry, con hambre, quiso comer. Y mien- and would have eaten: but while tras se lo preparaban, cayó en ex- they made ready, he fell into a tasis.

trance, 11 Y vió el cielo abierto, y que 11 And saw heaven opened; and descendía de él un vaso como un a certain vessel descending unto gran lienzo,

que

atado por los cua- him, as it had been a great sheet tro cabos, era bajado del cielo á la knit' at the four corners, and let tierra.

down to the earth: 12 En el cual había de todos los 12 Wherein were all manner of quadrupedos de la tierra y fieras, fourfooted beasts of the earth, and y reptiles, y aves del cielo. wild beasts, and creeping things,

and fowls of the air. 13 Y vinole una voz diciendo: le 13 And there came a voice to him, vantate Pedro, mata, y come. Rise, Peter; kill, and eat.

14 Mas Pedro dijo: No Señor, 14 But Peter said, Not so, Lord; porque jamas he comido ninguna for I have never eaten any thing cosa comun é inmunda.

that is common or unclean. 15 Y volvió la voz á decirle se 15 And the voice spake unto him gunda vez: Lo que Dios ha purifi- again the second time, What God cado, no lo llames tú comun. hath cleansed, that call not thou

common. 16 Y esto fué repetido por tres 16 This was done thrice: and the veces, y el vaso volvió a ser reco- vessel was received up again into gido en el cielo.

heaven. 17 Y mientras Pedro estaba du 17 Now while Peter doubted in doso entre sí sobre cual sería la himself what this vision which he vision que había visto, he aquí los had seen should mean, behold, the hombres que habían sido enviados men which were sent from Cornede Cornelio, que preguntando por lius had made inquiry for Simon's la casa de Simon, llegaron a la house, and stood before the gate, puerta.

18 Y llamando, preguntaron si un 18 And called, and asked whether cierto Simon, que tenía por sobre- Simon, which was surnamed Peter, nombre Pedro posaba allí. were lodged there.

19 Y pensando Pedro en la vision 19 | While Peter thought on the le dijó el Espíritu. He aquí tres vision, the Spirit said unto him, Behombres que te buscan.

hold, three men seek thee. 20 Levantate pues, y desciende, 20 'Arise therefore, and get thee y vé con ellos sin dudar, porque yo down, and go with them, doubting los he enviado.

nothing: for I have sent them. 21 Y descendiendo Pedro á los 21 Then Peter went down to the hombres que le eran enviados de men which were sent unto him Cornelio, dijó: he aquí yo soy el from Cornelius; and said, Behold, que buscais. ¿Cuál es la causa, I am he whom ye seek: what is porque habeis venido ?

the cause wherefore ye are come ? 22 Y ellos digeron: el Centurion 22 And they said, Cornelius the Cornelio, varon justo y temeroso centurion, a just man, and one de Dios, y que tiene el testimonio that feareth God, and of good rede toda la nacion de los Judios, ha port among all the nation of the

man.

[ocr errors][ocr errors][merged small]

recibido aviso de Dios por un santo Jews, was warned from God by a ángel de hacerte venir a su casa, y holy angel to send for thee into his oir tus palabras.

house, and to hear words of thee. 23 Pedro entonces haciendolos 23 Then called he them in, and entrar, los hospedó. Y al dia si-lodged them. And on the morrow guiente se levantó, y fuese con Peter went away with them, and ellos. Y algunos de los hermanos certain brethren from Joppa acde Joppe le acompañaron.

companied him. 24 Y la mañana siguiente entraron 24 And the morrow after they enen Cesarea. Y Cornelio los estaba tered into Cesarea. And Cornelius esperando, habiendo llamado á sus waited for them, and had called parientes, y amigos mas íntimos. together his kinsmen and near

friends. 25 Y cuando Pedro entraba, Cor 25 And as Peter was coming in, nelio le salió á recibir, y, echan Cornelius met him, and fell down dose á sus pies le adoro.

at his feet, and worshipped him. 26 Mas Pedro le alzó, diciendo: 26 But Peter took him up, saylevantate, que yo tambien soy ing, Stand up; I myself also am a hombre.

27 Y hablando con él entró, y 27 And as he talked with him, he halló a muchos que se habían jun- went in, and found many that were ado

come together. 28 Y les dijo: Vosotros sabeis que 28 And he said unto them, Ye no es lícito á un varon judio jun- know how that it is an unlawful tarse ó allegarse á un estrangero, thing for a man that is a Jew to mas Dios me ha mostrado, que no keep company, or come unto one llamase á ningun hombre, comun of another nation; but God hath ó inmundo.

shewed me that I should not call

any man common or unclean. 29 Por esto he venido sin dudar, 29 Therefore came I unto you luego que he sido llamado: así que without gainsaying, as soon as I pregunto ¿ porqué causa me habeis was sent for: I ask therefore for hecho venir ?

what intent ye have sent for me? 30 Entonces dijó Cornelio: cua 30 And Cornelius said, Four days tro dias hace hoy, que yo estaba ago I was fasting until this hour; ayunando á esta hora, y á la hora and at the ninth hour I prayed in de nona estaba orando en mi casa, my house, and, behold, a man stood y he aquí se pusó delante de mí un before me in bright clothing, varon con una ropa resplandeciente,

31 Y dijo: Cornelio, tu oracion 31 And said, Cornelius, thy prayer es oida, y tus limosnas han venido is heard, and thine alms are had in en memoria delante de Dios. remembrance in the sight of God.

32 Envia pues á Joppe, y haz lla 32 Send therefore to Joppa, and mar á Simon, que tiene por sobre- call hither Simon, whose surname nombre Pedro. Este posa en casa is Peter; he is lodged in the house de Simon, el curtidor, junto a la mar, of one Simon a tanner by the sea el cual cuando venga, te hablará. side: who, when he cometh, shall

speak unto thee. 33 Por esto envié inmediatamente 33 Immediately therefore I sent por tí, y tú has hecho bien en haber to thee; and thou hast well done venido; por tanto ahora estamos that thou art come. Now therefore todos aquí presentes delante de Dios are we all here present before God,

« ՆախորդըՇարունակել »