Page images
PDF
EPUB

cias unos con otros, haciendo cosas nefandas, y recibiendo en sí mismos, la recompensa debida á su

error.

28 Y como no les agradó tener á Dios en su conocimiento, así los entregó Dios á un reprobo sentido, paraque hiciesen lo que no conviene.

another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet.

28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

29 Being filled with all unright

29 Llenos de toda iniquidad, de fornicacion, de malicia, de avari-eousness, fornication, wickedness, cia, de maldad: llenos de envidia, covetousness, maliciousness; full de homicidios, de contiendas, de of envy, murder, debate, deceit, engaños, de malignidad, chismosos. malignity; whisperers, 30 Murmuradores, aborrecedores de Dios, detractores, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes á sus padres.

31 Necios, sin fé, desamorados, desleales, sin misericordia.

32 Los que habiendo entendido el juicio de Dios, que los que hacen tales cosas son dignos de muerte: no solo las hacen, sino tambien consienten á los que las hacen.

CAPITULO II.

30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

31 Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful :

32 Who, knowing the judgment of God, that they which commit. such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

CHAPTER II.

POR lo cual eres inexcusable, óTHEREFORE thou art inexcusa

THE

hombre, cualquiera que juzgas: ble, O man, whosoever thou art porque en lo mismo que juzgas á that judgest: for wherein thou judgotro, á tí mismo te condenas, por-est another, thou condemnest thyque haces esas mismas cosas que self; for thou that judgest doest juzgas. the same things.

2 Porque sabemos, que el juicio de Dios es segun verdad contra aquellos, que hacen tales cosas.

3 ¿ Piensas esto, ó hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que escaparás del juicio de Dios?

4 ¿0 menosprecias las riquezas de su bondad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su bondad te guiá arrepentimiento?

5 Mas por tu dureza, y corazon impenitente, atesoras para tí mismo ira para el dia de la ira, y de

2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

5 But, after thy hardness and impenitent heart, treasurest up unto thyself wrath against the day of

la manifestacion del justo juicio de | wrath and revelation of the rightDios. eous judgment of God;

6 El cual retribuirá á cada uno segun sus obras:

6 Who will render to every man according to his deeds:

7 Esto es, con vida eterna, á los 7 To them who by patient con. que perseveraren en hacer bien, y tinuance in well doing seek for buscan gloria, y honra, é inmorta-glory and honour and immortality, lidad. eternal life:

8 Mas á los que son contenciosos, y que no obedecen á la verdad, antes obedecen la injusticia, con ira é indignacion.

9 Tribulacion y angustia sobre toda alma humana, que obra mal, del Judio primeramente, y tambien del Gentil.

á

10 Mas gloria, y honra, y paz todo aquel que obrá el bien: al Judio primeramente, y tambien al Gentil.

11 Porque no hay accepcion de personas para con Dios.

12 Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley perecerán tambien: y todos los que pecaron en la ley, por la ley serán juzgados.

13 Porque no son justos delante de Dios los que oyen la ley: sino los que cumplen con la Ley serán justificados.

14 Porque cuando los Gentiles que no tienen Ley, naturalmente cumplen lo que es de Ley, los tales aunque no tienen Ley, ellos son Ley á si mismos.

15 Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias; y sus pensamientos unas veces les acusan, y otras les excusan.

[blocks in formation]

8 But unto them that are contentious, and do not obey the trutli, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil; of the Jew first, and also of the Gentile;

10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good; to the Jew first, and also to the Gentile:

11 For there is no respect of persons with God.

12 For as many as have sinned without law shall also perish without law; and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

19 Y te tienes por guia de ciegos, luz de los que estan en tinieblas,

20 Instructor de los ignorantes, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia, y de la verdad en la Ley:

19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

21 Thou therefore which teach

21 Tú, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á tí mismo?: Tú, que pre-est another, teachest thou not thy

dicas que no se ha de hurtar, ¿ hurtas?

22 Tú, que dices que no se ha de cometer adulterio, ¿cometes adulterio?: Tú, que abominas los ídolos ¿cometes sacrilegio?

23 Tú, que te glorias de la Ley, ¿ deshonras á Dios quebrantando la Ley?

24 Porque el nombre de Dios por vosotros es blasfemado entre los Gentiles, como está escrito.

25 Porque la circuncision ciertamente aprovecha si guardares la Ley; mas si quebrantares la Ley, tu circuncision se convirtió en incircuncision.

26 De manera que si el incircunciso guardare los preceptos de la Ley, ¿no será su incircuncision estimada por circuncision?

27 Y no te juzgará la incircuncision de la naturaleza que guarda la Ley, á tí, que con la letra, y la circuncision eres transgresor de la Ley?

28 Porque no es Judio el que lo es exteriormente: ni es la circuncision que se hace exteriormente

en la carne:

29 Mas es Judio el que lo es en lo interior, y la circuncision de corazon es en el espíritu, y no en la letra: cuya alabanza no es de los hombres, sino de Dios.

CAPITULO III.

self? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? 22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

26 Therefore, if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh :

29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

W

CHAPTER III.

HAT advantage then hath the

UE ventaja pues tiene el Judio? Jew? or what profit is there Qué qué uprovecha la circunci

sion?

of circumcision?

2 Mucho en todas maneras. Pri- 2 Much every way: chiefly, be

meramente porque los oráculos de | cause that unto them were commitDios les fueron confiados. ted the oracles of God.

¿Porqué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿Por ventura su incredulidad hará vana la fidelidad de Dios?

3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be

4 No por cierto: porque sea Dios veraz, y todo hombre mentiroso: como está escrito: paraque seas justificado en tus palabras, y ven- | justified in thy sayings, and mightzas cuando seas juzgado.

5 Y si nuestra injusticia encarece la justicia de Dios ¿qué diremos? ¿será Dios injusto porque castiga? (hablo como hombre.)

6 No por cierto: de otra manera ¿como Dios juzgaría al mundo? 7 Porque si la verdad de Dios por mi mentira abundó mas á gloria suya; ¿porqué soy tambien yo juzgado como pecador?

8 Y no (como somos denostados, y como algunos afirman que decimos) hagamos males, paraque vengan bienes. La condenacion de los cuales es justa.

9 ¿ Pues qué? ¿somos nosotros mejores que ellos? No por cierto: Porque ya hemos probado antes á Judios y á Gentiles, que todos estan debajo de pecado.

10 Como está escrito: que no hay ningun justo, ni aun uno solo. 11 No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.

12 Todos se desviaron; todos á una se hicieron inutiles, no hay quien haga bien, no, ni uno solo.

13 Sepulcro abierto es su garganta: con sus lenguas urden engaños: veneno de aspides tienen debajo de sus labios.

14 Cuya boca está llena de maldicion y de amargura.

15 Veloces son sus pies para derramar sangre:

16 Quebranto y calamidad hay en us caminos:

est overcome when thou art judged.

5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

6 God forbid for then how shall God judge the world?

7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

9 What then? are we better than they? No, in no wise for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

10 As it is written, There is none righteous, no, not one:

11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:

15 Their feet are swift to shed blood:

16 Destruction and misery are in their ways:

17 Y no conocieron camino de paz.

18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.

19 Ahora pues, sabemos, que cuanto dice la Ley, á aquellos que en la Ley estan, lo dice: paraque toda boca sea cerrada, y todo el mundo se reconozca criminal delante de Dios.

20 Porque ninguna carne será justificada delante de él por las obras de la Ley; porque por la Ley es el conocimiento del pecado. 21 Mas ahora sin la Ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la Ley, y por los Profetas:

22 La justicia digo de Dios por la fé en Jesu-Christo, para todos, y sobre todos los que creen en él: porque no hay diferencia.

23 Por cuanto todos pecaron, y estan privados de la gloria de Dios. 24 Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Jesu-Christo.

25 A quien Dios ha presentado en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestar su justicia | para la remision de los pecados pasados por la paciencia de Dios.

26 Para demonstrar en este tiempo su justicia, para que él sea justo, y justificador de aquel que cree en Jesus.

27 ¿Dónde está pues tu jactancia? Excluida queda. ¿Por qué Ley? ¿De las obras? No: sino por la Ley de la fé.

28 Y así concluimos, que el hombre es justificado por la fé, sin las obras de la Ley.

29 ¿Es él por ventura Dios solamente de los Judios? ¿no lo es tambien de los Gentiles? Si por cierto, tambien de los Gentiles.

30 Porque un solo Dios es el que justificará la circuncision de la fé, y por la fé la incircuncision.

17 And the way of peace have they not known:

18 There is no fear of God before their eyes.

19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe; for there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God;

24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay; but by the law of faith.

28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through

« ՆախորդըՇարունակել »