impossible to deduce any rules of epic poetry from these authors. So likewise with Spenser, the favourite of my childhood, from whose frequent perusal I have always found increased delight. Against the machinery of Camoens, a heavier charge must be brought than that of profaneness or incongruity. His floating island is but a floating brothel, and no beauty can make atonement for licentiousness. From this accusation none but a translator would attempt to justify him; but Camoens had the most able of translators. The Lusiad, though excellent in parts, is uninteresting as a whole: it is read with little emotion, and remembered with little pleasure. But it was composed in the anguish of disappointed hopes, in the fatigues of war, and in a country far from all he loved; and we should not forget, that as the poet of Portugal was among the most unfortunate of men so he should be ranked among the most respectable. Neither his own country or Spain has yet produced his equal: his heart was broken by calamity, but the spirit of integrity and independence never forsook Camoens. I have endeavoured to avoid what appears to me the common fault of epic poems, and to render the Maid of Orleans interesting. With this intent I have given her, not the passion of love, but the remembrance of subdued affection, a lingering of human feelings not inconsistent with the enthusiasm and holiness of her character. The multitude of obscure epic writers copy with the most gross servility their ancient models. If a tempest occurs, some envious spirit procures it from the god of the winds or the god of the sea: is there a town besieged? the eyes of the hero are opened, and he beholds the powers of heaven assisting in the attack; an angel is at hand to heal his wounds, and the leader of the enemy in his last combat is seized with the sudden cowardice of Hector. Even Tasso is too often an imitator. But notwithstanding the censure of a satyrist, the name of Tasso will still be ranked among the best heroic poets. Perhaps Boileau only condemned him for the sake of an antithesis; it is with such writers, as with those who affect point in their conversation, they will always sacrifice truth to the gratification of their vanity. I have avoided what seems useless and wearying in other poems, and my readers will find no descriptions of armour, no muster-rolls, no geographical catalogues, lion, tiger, bull, bear, and boar similes; Phoebuses and Auroras. Where in battle I have particularized the death of an individual, it is not I hope like the common lists of killed and wounded; my intention has been to impress upon the reader's mind a feeling of the private wretchedness occasioned by the war systems of Europe. It has been established as a necessary rule for the epic, that the subject be national. To this rule I have acted in direct opposition, and chosen for the subject of my poem the defeat of the English. If among my readers there be one who can wish success to an unjust cause, because his country supported it, I desire not that man's approbation. On the 8th of May, the epoch of its deliverance, an annual fête is held at Orleans; and monuments have been erected to the memory of the maid. Her family was ennobled by Charles; but it should not be forgotten in the history of this monarch, that, in the hour of misfortune, he abandoned to her fate the woman who had saved his kingdom. Since the first publication of this poem, it has undergone a long and laborious correction. Everything miraculous is now omitted, and the reader who is acquainted with the former edition may judge by this circumstance the extent of the alterations. Some errors with regard to the costume of the time had escaped me: in this point the work is now, I trust, correct. The additional notes are numerous; they are inserted as authorities for the facts related in the text, and as explanatory to those readers who are not conversant with the ancient chronicles of this country; for we may be well read in Hume and Rapin, and yet know little of our ancestors. Whenever I felt, or suspected an idea not to be original, I have placed the passage underneath by which it was suggested. With respect to the occasional harshness of the versification, it must not be attributed to negligence or haste. I deem such variety essential in a long poem. ΤΟ EDITH SOUTHEY. EDITH! I brought thee late a humble gift, Of common praise, yet I am well content ROBERT SOUTHEY. JOAN OF ARC. The First Book. The Maid announces her mission to the Lord of Vaucouleur. She departs for Chinon with Dunois. Narrative of the Maid. THERE was high feasting held at Vaucouleur, On what might profit France, and knew no hope, An old man and a maid awaited him In the castle hall. He knew the old man well, "Good my Lord, I come With a strange tale; I pray you pardon me If it should seem impertinent, and like An old man's weakness. But, in truth, this Maid B Denying what she sought. Her parents make A mock of her;-it is not well to mock The damsel, and altho' her mother be Whilst he spake The gazer's eye; for wan the Maiden was, "I have heard Of this your niece's malady," replied The Lord of Vaucouleur; "that she frequents |