Page images
PDF
EPUB

3d Session.

No. 98.

CONVENTION WITH MEXICO.

MESSAGE

FROM TIIE

PRESIDENT OF THE UNITED STATES,

IN RELATION TO

The Convention between the United States and the Mexican Republic.

MARCII 1, 1869.–Referred to the Committee on Foreign Affairs and ordered to be printed:

To the Senate and House of Representatives :

I transmit to Congress a copy of a convention between the United States and the Mexican republic, providing for the adjustment of the claims of citizens of either country against the other, signed on the 4th day of July last, and the ratifications of which were exchanged on the 1st instant.

It is recommended that such legislation as may be necessary to carry this convention into effect shall receive early consideration.

ANDREW JOHNSON. WASHINGTON, February 24, 1869.

By the President of the United States of America.

A PROCLAMATION.

Whereas a convention between the United Siates of America and the republic of Mexico, providing for the adjustment of the claims of citizens of either country against the other, was concluded and signed by their respective plenipotentiaries, at the city of Washington, on the fourth day of July, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixtyeight, which convention, being in the English and Spanish languages, is word for word as follows:

Whereas it is desirable to main- Considerando que es conveniente tain and increase the friendly feel mantener y ensanchar los senti. ings between the United States and mientos amistosos entre la república the Mexican republic, and so to Mexicana y los Estados Unidos, y strengthen the system and prin- afianzar asi el sistema y principios ciples of republican government de gobierno republicano en el conon the American continent; and tinente Americano; y considerando whereas since the signature of the que con posterioridad a la celebratreaty of Guadalupe Hidalgo, of the cion del tratado de Guadalupe Hi2d of February, 1848, claims and dalgo, de 2 de Febrero de 1818, cincomplaints have been made by citi- dadanos de la republica Mexicana zens of the United States, on account han hecho reclamaciones y presen. of injuries to their persons and their tado quejas, con motivo de perjuicios property by authorities of that re- sufridos en sus personas ó sus propublic, and siunilar claims and com- piedades, por autoridades de los plaints have been made on account Estados Unidos, y reclamaciones y of injuries to the persons and prop- quejas semejantes se han hecho y erty of Mexican citizens by authori- presentado, con motivo de perjuities of the United States, the Presi- cios sufridos por ciudadonos de los dent of the United States of America Estados Unidos, en sus personas ó and the President of the Mexican sus propiedades, por autoridades republic have resolved to conclude de la república Mexicana y el Presia convention for the adjustment of dente de los Estados Unidos de the said claims and complaints, and América han determinado concluir have named as their plenipotentia- una convencion para el arreglo de ries—the President of the United dichas reclamaciones y quejas, y States, William H. Seward, Secre- han nombrado sus plenipotenciatary of State ; and the President of rios; el Presidente de la republica the Mexican republic, Matias Ro. Mexicana á Matias Romero acredi mero, accredited as envoy extraor- tado como enviado extraordinario dinary and minister plenipotentiary y ministro plenipotenciario de la of the Mexican republic to the Uni- república Mexicana en los Estados ted States; who, after having com- Unidos; y el Presidente de los Es. municated to each other their re- tados Unidos, á William H. Sewspective full powers, found in good ard, Secretario de Estado, quienes and due form, have agreed to the despues de haberse mostrado sus following articles :

respectivos plenos poderes y en contradolos en buena y debida forma, han convenido en los articulos siguientes :

ARTICLE I.

ARTICULO 1.

All claims on the part of cor- Todas las reclamaciones hechas porations, companies, or private por corporaciones, compañias ó inindividuals, citizens of the United dividuos particulares, ciudadanos States, upon the government of the de la república Mexicana, proceMexican republic arising from inju- dentes de perjuicios sufridos en ries to their persons or property by sus personas ó en sus propiedades, authorities of the Mexican republic, por autoridades de los Estados and all claims on the part of corpo- Unidos, y todas las reclamaciones rations, companies, or private indi. hechas por corporaciones, compaviduals, citizens of the Mexican re- ñias ó individuos particulares, ciupublic, upon the government of the dadanos de los Estados Unidos, United States, arising from injuries procedentes de perjuicios sufridos to their persons or property by au- sus personas ó en sus propie thorities of the United States, which dades, por autoridades de la repúbmay have been presented to either lica Mexicana, que hayan sido pregovernment for its interposition sentadas á cualquiera de los dos with the other since the signature gobiernos, solicitando la interposi of the treaty of Guadalupe Hidalgo cion para con el otro, con poste between the United States and the rioridad a la celebracion del tratado Mexican republic of the 2d of Feb. de Guadalupe Hidalgo entre la reruary, 1818, and which yet remain pública Mexicana y los Estados unsettled, as well as any other such Unidos, de 2 de Febrero de 1848, y

en

claims which may be presented que aún permanecen pendientes, de within the time hereinafter speci- la misma manera que cualesquiera fied, shall be referred to two com

otras reclamaciones que se presenmissioners, one to be appointed by taren dentro del tiempo que mas the President of the United States, adelante se especificará, se referiby and with the advice and consent ran á dos comisionados, uno de los of the Senate, and one by the Presi- cuales será nombrado por el President of the Mexican republic. In dente de la república Mexicana y case of the death, absence, or inca- el otro por el Presidente de los pacity of either commissioner, or in Estados Unidos, con el consejo y the event of either commissioner, approbacion del Senado. En caso omitting or ceasing to act as such, de muerte, ausencia ó incapacidad the President of the United States de alguno de los comisionados, ó or the President of the Mexican re- en caso de que alguno de los compublic, respectively, shall forth with isionados cese de funcionar como name another person to act as com- tal, ó suspenda el ejercicio de sus missioner in' the place or stead of funciones, el Presidente de la rethe commissioner originally named. pública Mexicana ó el Presidente

de los Estados Unidos respectivamente, nombraran desde luego otra persona que haga de comisionado en lugar del que originalmente fué

nombrado. Thecommissioners so named shall Los comisionados nombrados de meet at Washington within six esta manera, se reuniran en Washmont's after the exchange of the ington dentro de seis meses, desratifications of this convention, and pues de cangeadas las ratificaciones shall, before proceeding to business, de esta convencion, y antes de desmake and subscribe a solemn dec- empeñar sus funciones, haran y laration that they will impartially suscribiran una declaracion and carefully examine and decide, lemne de que examinaran y decidito the best of their judgment, and ran imparcial y cuidadosamente, according to public law, justice, and segun su mejor saber, y conforme equity, without fear, favor, or affec- con el derecho público, la justicia y tion to their own country, upon all equidad, y sin temor ó afeccion á such claims above specified as shall su respectivo pais, sobre todas las be laid before them on the part of reclamaciones antes especificadas, the governments of the United que se les sometan por los gobiernos States and of the Mexican republic, de la república Mexicana y de respectively; and such declaration los Estados Unidos respectivashall be entered on the record of mente, y dicha declaracion se asentheir proceedings.

tará en la acta de sus procedi

mientos. The commissioners shall then Los comisionados procederan enname some third person to act as tonces á nombrar una tercera peran umpire in any case or cases on sona que hará de árbitro en el caso which they may themselves differ in ó casos en que difieran de opinion. opinion. If they should not be able Si 110 pudieren convenir en el to agree upon the name of such third nombre de esta tercera persona, person, they shall each name a per cada uno de ellos nombrará una son, and in each and every case in persona, y en todos y cada uno de which the commissioners may differ los casos en que los comisionados in opinion as to the decision which ditieran de opinion respecto de la they ought to give, it shall be de- decision que deban dar, se detertermined by lot which of the two minará por suerte quien de las dos persons so named shall be umpire personas asi nombradas hará de

SOese

in that particular case. The person árbitro en caso particular. or persons so to be chosen to be La persona ó personas que se eli. umpire shall, before proceeding to gieren de esa manera, para ser áract as such in any case, make and bitros, haran y suscribarán, ántes subscribe a solemn declaration in a de obrar como tales, en cualquier form similar to that which shall caso, una declaracion solemne en already have been made and sub. una forma, semejante á la que de scribed by the commissioners, which berá haber sido ya hecha y suscrita shall be entered on the record of por los comisionados, lo cual se their proceedings. In the event of asentará tambien en la acto de los the death, absence, or incapacity of procedimientos. En caso de muersuch person or persons, or of his or te, ausencia ó incapacidad de la their omitting, or declining, or ceas- persona ó personas nombrados áring to act as such umpire, another bitros, ó en caso de que suspendan and different person shall be named, el ejercicio de sus funciones, se rehuas aforesaid, to act as such umpire, sen á desempeñarlas ó cesen en in the place of the person so orig ellas, otra persona será nombrado inally named, as aforesaid, and shall árbitro de la manera, que queda make and subscribe such declara- dicha, en lugar de la persona origi tion, as aforesaid.

nalmente nombrada, y hará y susbribirá la declaracion antes mencionada.

ARTICLE II.

ARTICULO II.

The commissioners shall then con- En seguida procederan juntajointly proceed to the investigation mente los comisionados a la invesand decision of the claims which tigacion y decision de las reclamashall be presented to their notice, ciones que se les presenten, en el in such order and in such manner orden y de la manera que de comun as they may conjointly think proper, acuerdo creyeren conveniente, pero but upon such evidence or informa- recibiendo solamente las pruebas ó tion only as shall be furnished by informes que se les ministren por or on behalf of their respective gov- los respectivos gobiernos ó en su ernments. They shall be bound to nombre. Tendran obligacion de receive and peruse all written docu- recibir y leer todas las manifestaments or statements which may be ciones ó documentos escritos que presented to them by or on behalf se les presenten por sus gobiernos of their respective governments in respectivos, ó en su nombre, en support of or in answer to any claim, apoyo ó respuesta a cualquiera and to hear, if required, one person reclamacion, y de oir, si se les pion each side on behalf of each gov- diere, á una persona por cada lado,

ernment on each and every separate en nombre de cada gobierno, en · claim. Should they fail to agree in todas y cada una de las reclama

opinion upon any individual claim, ciones separadamente. Se dejaren they shall call to their assistance de convenir sobre alguna reclamathe umpire whom they may have cion particular, llamaran en su auagreed to name, or who may be de- silio al árbitro que hayan nombrado termined by lot, as the case may de comun acuerdo, ó á quien la be; and such umpire, after having suerte haya designado segun fuere examined the evidence adduced for el caso, y el arbitro, despues de and against the claim, and after haber examinado las pruebas prohaving heard, if required, one per- ducidas en favor y en contra de la son on each side as aforesaid, and reclamacion, y despues de haber consulted with the commissioners, oido, si se le pidiere, á una persona shall decide thereupon finally and por cada lodo, como queda dicho, y

without appeal. The decision of consultado con los comisionados, the commissioners and of the umpire decidirá sobre ella finalmente y sin shall be given upon each claim in apelacion. La decision de los comiwriting, shall designate whether any sionados y del árbitro se dará en sum which may be allowed shall be cada reclamacion por escrito, espepayable in gold or in the currency cificará si la suma que se conceof the United States, and shall be diere se pagará en oro ó en moneda signed by them respectively. It corriente de los Estados Unidos, y shall be competent for each govern- será firmada por ellos respectivament to name one person to attend mente. Cada gobierno podrá nomthe commissioners as agent on its brar una persona que concurra á la behalf, to present and support claims comision en nombre del gobierno on its behalf, and to answer claims respectivo, como agente; que premade upon it, and to represent it sente ó defienda las reclamaciones generally in all matters connected en nombre del mismo gobierno, y with the investigation and decision que responda á las reclamaciones thereof

hechas contra el, y que le represente en general en todos los negocios que tengan relacion con la investigacion y decision de reclama

ciones. The President of the United States El Presidente de la república of America and the President of the Mexicana y el Presidente de los Mexican republic hereby solemnly Estados Unidos de América se comand sincerely engage to consider the prometen solemne y sinceramente decision of the commissioners con- en esta convencion, á considerar la jointly or of the umpire, as the case decision de los comisionados de may be, as absolutely final and con- acuerdo, ó del árbitro, segun fuere clusive upon each claim decided el caso, como absolutamente final upon by them or him respectively, y definitiva, respecto de cada una and to give full effect to such decis. de las reclamaciones falladas por ions without any objection, evasion, los comisionados ó el árbitro respecor delay whatsoever.

tivamente, y á dar entero cumpliIt is agreed that no claim arising miento á tales decisiones sin objeout of a transaction of a date prior cion, evasion ni dilacion ninguna. to the 2d of February, 1848, shall Se conviene que ninguna reclabe admissible under this conven- macion que emane de acontecition.

mientos de fecha anterior al 2 de Febrero de 1848, se admeterá con arreglo á esta convencion.

ARTICLE III.

ARTICULO III.

Every claim shall be presented Todas las reclamaciones se preto the commissioners within eight sentaran á los comisionados dentro months from the day of their first de ocho meses contados desde el meeting, unless in any case where dia de su primera reunion, á no ser reasons for delay shall be estab. en las casos en que se manifieste lished to the satisfaction of the com- que haya habido razones para dimissioners, or of the umpire in the latarlas, siendo estas satisfactorias event of the commissioners differing para los comisionados ó para el in opinion thereupon, and then and árbitro, si los comisionados no se iu any such case the period for pre- convinieren, y en ese y otros casos senting the claim may be extended semejantes, el periodo para la preto any time not exceeding three sentacion de las reclamaciones pomonths longer.

drá estenderse por un plazo que no exeda de tres meses.

« ՆախորդըՇարունակել »