The English Poets: Selections with Critical Introductions, Հատոր 2

Գրքի շապիկի երեսը
Thomas Humphry Ward
Macmillan, 1905

From inside the book

Այլ խմբագրություններ - View all

Common terms and phrases

Սիրված հատվածներ

Էջ 218 - Some men with swords may reap the field, And plant fresh laurels where they kill ; But their strong nerves at last must yield ; They tame but one another still : Early or late They stoop to fate, And must give up their murmuring breath, When they, poor captives, creep to death.
Էջ 218 - The glories of our blood and state Are shadows, not substantial things ; There is no armour against fate ; Death lays his icy hand on kings : Sceptre and crown Must tumble down, And in the dust be equal made With the poor crooked scythe and spade.
Էջ 204 - I should (said He) Bestow this jewel also on My creature, He would adore My gifts instead of Me, And rest in nature, not the God of nature : So both should losers be. Yet let him keep the rest, But keep them with repining restlessness : Let him be rich and weary, that at least, If goodness lead him not, yet weariness May toss him to My breast.
Էջ 455 - A daring pilot in extremity, Pleased with the danger, when the waves went high, He sought the storms ; but, for a calm unfit, Would steer too nigh the sands to boast his wit.
Էջ 301 - I am now indebted, as being a work not to be raised from the heat of youth, or the vapours of wine, like that which flows at waste from the pen of some vulgar amourist, or the trencher fury of a rhyming parasite ; nor to be obtained by the invocation of dame Memory and her siren daughters ; but by devout prayer to that eternal spirit, who can enrich with all utterance and knowledge, and sends out his seraphim with the hallowed fire of his altar to touch and purify the lips of whom he pleases...
Էջ 185 - Stone walls do not a prison make, Nor iron bars a cage; Minds innocent and quiet take That for an hermitage; If I have freedom in my love And in my soul am free, Angels alone, that soar above, Enjoy such liberty.
Էջ 178 - Why so pale and wan, fond lover? Prithee, why so pale? Will, when looking well can't move her, Looking ill prevail? Prithee, why so pale? Why so dull and mute, young sinner? Prithee, why so mute? Will, when speaking well can't win her, Saying nothing do't? Prithee, why so mute? Quit, quit, for shame, this will not move: This cannot take her. If of herself she will not love, Nothing can make her: The devil take her!
Էջ 319 - Can any mortal mixture of earth's mould Breathe such divine enchanting ravishment? Sure something holy lodges in that breast, And with these raptures moves the vocal air To testify his hidden residence.
Էջ 326 - Weep no more, woeful shepherds, weep no more, For Lycidas, your sorrow, is not dead, Sunk though he be beneath the watery floor. So sinks the day-star in the ocean bed, And yet anon repairs his drooping head, And tricks his beams, and with new-spangled ore Flames in the forehead of the morning sky...
Էջ 328 - AVENGE, O Lord, thy slaughtered saints, whose bones Lie scattered on the Alpine mountains cold; Even them who kept thy truth so pure of old, When all our fathers worshipped stocks and stones, Forget not; in thy book record their groans Who were thy sheep, and in their ancient fold Slain by the bloody Piedmontese, that rolled Mother with infant down the rocks.

Բիբլիոգրաֆիական տվյալներ