Արդյունքներ 55–ի 1-ից 5-ը:
... must therefore beg that I would not desire him to look over my first book ,
because , if he did , it would have the air of double dealing . " I assured him that “ I
did not at all take it ill of Mr. Tickell that he was going to publish his translation :
had as much right to translate any author as myself , and that publishing both was
entering on a fair stage . ” I then added , that " I would not desire him to look over
my first book of the Iliad , because he had looked over Mr. Tickell's ; but would ...
... painter who has a good manner of his own , and a good talent for copying ,
may quite drop his own manner in his copies , and yet be very easy to be
distinguished in his originals . ] I began translating the Iliad in the year 1712. —
The same .
I began translating the Iliad in my twenty - fifth year , and it took up that and five
more to finish it . ... The French translation of my Essay on Man gives the sense
very well , and lays it more open ; which may be of good service to Mr. Dobson in
About the time this was said , Lord Oxford was very desirous of having the Essay
on Man translated into Latin prose . Mr. Dobson had got a great deal of reputation
by his translation of Prior's Solomon . On my mentioning something of the ...
What people are saying - Write a review
LibraryThing ReviewՀաճախորդի կարծիքը - JBD1 - LibraryThing
A collection of anecdotes, mostly collected from Spence's conversations with Pope, but including snippets from many others as well. Most deal with literature, writing, and impressions of ... Read full review