For evil news rides post, while good news baits. And to our wish I see one hither speeding; A Hebrew, as I guess, and of our tribe. MESSENGER. Oh, whither shall I run, or which way fly But providence or instinct of nature seems, MANOAH. The accident was loud, and here before thee MESSENGER. It would burst forth, but I recover breath 1540 1550 χρόνια τὰ τερπνὰ, τὸ δὲ κακὸν ταχύπτερον. προσέρχεται δ ̓ Ἑβραῖος, εἰκάσαι γ ̓ ἐμὲ, ὁμόφυλος ἡμῖν, καίριός τε συντυχών. ΑΓΓΕΛΟΣ. φεῦ, φεύ, τίς ἄν μοι, ποῖ δραμόντι, καταφυγὴ ἀλλ ̓, εἴτ ̓ ἄρ ̓ ἦν τὸ θεῖον, ἢ τὰ τῆς φύσεως, σὲ μὲν κτύπῳ φθάσαντα καὶ λυγρῷ στόνῳ μαθεῖν προθύμοις, οὔ τι φροιμίου σε δεῖ. ΑΓΓΕΛΟΣ. 1610 1620 οὐδ ̓ ἦν στέγειν τάδ', ἀλλά μ' ἀμπνεῦσαι χρεὼν And sense distract, to know well what I utter MANOAH. Tell us the sum, the circumstance defer. MESSENGER. Gaza yet stands, but all her sons are fallen, All in a moment overwhelmed and fallen. MANOAH. Sad; but thou knowest to Israelites not saddest MESSENGER. Feed on that first, there may in grief be surfeit. MANOAH. Relate by whom. MESSENGER. By Samson. MANOAH. That still lessens The sorrow, and converts it nigh to joy. MESSENGER. Ah, Manoah, I refrain too suddenly To utter what will come at last too soon; 1560 τὸν νοῦν τ ̓ ἀνορθοῦν, ὥστε τἀκριβῆ λέγειν. ΜΑΝΩΣ. ἀλλ ̓ ἀμβαλὼν ἕκαστα, τὸ ξύμπαν φράσον. ΑΓΓΕΛΟΣ. Γάζην ἔτ ̓ οὖσαν, τοὺς δὲ Γαζίτας λέγω ξυνολωλότας τοὺς πάντας ἐν βραχεῖ χρόνῳ. ΜΑΝΩΣ. ἀλγεινά γ', ἀλλ ̓ οὐ τοῖσιν Ἑβραίοις τάδε ἄλγιστα, τὴν ἐχθράν τιν' ἐκπέρσαι πόλιν. ΑΓΓΕΛΟΣ. περίσσ ̓ ἂν ἦν τἀντεῦθεν· ἀρκείτω τόδε. ΜΑΝΩΣ. τίνος δὲ τοῦργον ; ΑΓΓΕΛΟΣ. τοῦδ ̓ ὃς ἐκπέφυκε σοῦ. ΜΑΝΩΣ. σχεδόν χαρά μοι, διάδοχος λύπης, πάρα. ΑΓΓΕΛΟΣ. Μάνως, μάλ ̓ ἄκων ἂν διηγοίμην τάχος 1630 MANOAH. Suspense in news is torture, speak them out. MESSENGER. Take then the worst in brief, Samson is dead. MANOAH. The worst indeed! Oh, all my hopes defeated To free him hence! but Death who sets all free What glorious hand gave Samson his death's wound? MESSENGER. Unwounded of his enemies he fell. 1570 1580 MANOAH. Wearied with slaughter then, or how? explain. By his own hands. MESSENGER. |