Page images
[ocr errors]

Unpruned dies : her hedges even-pleached, -
Like prisoners wildly over-grown with hair,
Put forth disorder'd twigs : her fallow leas
The darnel, hemlock, and rank fumitory,
Doth root upon; while that the coulter rusts,
That should deracinate such savagery:
The even mead, that erst brought sweetly forth
The freckled cowslip, burnet, and green clover,
Wanting the scythe, all uncorrected, rank,
Conceives by idleness ; and nothing teems,
But hateful docks, rough thistles, kecksies, burs,
Losing both beauty and utility.
And as our vineyards, fallows, meads, and hedges,
Defective in their natures, grow to wildness;
Even so our houses, and ourselves, and children,
Have lost, or do not learn, for'want of time,
The sciences that should become our country;


savages, as soldiers will, That nothing do but meditate on blood,To swearing, and stern looks, diffus'd' attire, And every thing that seems unnatural. Which to reduce into our former favour?, You are assembled : and my speech entreats, That I may know the let®, why gentle peace Should not expel these inconveniences, And bless us with her former qualities. K. Hen. If, duke of Burgundy, you would the

peace, Whose want gives growth to the imperfections Which you have cited, you must buy that peace With full accord to all our just demands ; Whose tenours and particular effects You have, enschedui'd briefly, in your hands. Bur. The king hath heard them; to the which,

as yet,
There is no answer made.

s Force up by the roots.
7 Appearance.

6 Extravagant.
8 Hindrancc.

K. Hen.

Well then, the peace, Which


before so urg'd, lies in his answer.
Fr. King. I have but with a cursorary eye
O'er-glanc'd the articles : pleaseth your grace
To appoint some of your council presently
To sit with us once more, with better heed
To re-survey them, we will, suddenly,
Pass our accept, and peremptory answer.

K. Hen. Brother, we shall.—Go, uncle Exeter,And brother Clarence, and you, brother Glos

ter, Warwick - and Huntingdon, - go with the king :

And take with you free power, to ratify, Augment, or alter, as your wisdoms best Shall see advantageable for our dignity, Any thing in, or out of, our demands; And we'll consign thereto. - Will you, fair sister, Go with the princes, or stay here with us?

Q. Isa. Our gracious brother, I will go with them; Haply, a woman's voice may do some good, When articles, too nicely urg'd, be stood on.

K. Hen. Yet leave our cousin Katharine here

[ocr errors]

with us ;

She is our capital demand, compris'd
Within the fore-rank of our articles.
Q. Isa. She hath good leave.

[Exeunt all but HENRY, KATHARINE,

and her Gentlewoman. K. Hen.

Fair Katharine, and most fair! Will you

vouchsafe to teach a soldier terms, Such as will enter at a lady's ear, And plead his love-suit to her gentle heart?

Kath. Your majesty shall mock at me; I cannot speak your England.

K. Hen. O fair Katharine, if you will love me soundly with your French heart, I will be glad to hear you confess it brokenly with your English tongue. . Do you like me Kate?

Kath. Pardonnez


I cannot tell vat is like



K. Hen. An angel is like you,

Kate ; and you are like an angel.

Kath. Que dit-il ? que je suis semblable à les anges ?

Alice. Ouy, vrayment, (sauf vostre grace) ainsi dit il.

K. Hen. I said so, dear Katharine ; and I must not blush to affirm it.

Kath. 0! les langues des hommes sont pleines des tromperies.

K. Hen. What says she, fair one ? that the tongues of men are full of deceits ?

Alice. Ouy; dat de tongues of de mans is be full of deceits : dat is de princess. K. Hen. The princess is the better English

l'faith, Kate, my wooing is fit for thy understanding : I am glad, thou canst speak no better English ; for, if thou couldst, thou wouldst find me such a plain king, that thou would'st think, I had sold my farm to buy my crown.

I know no ways to mince it in love, but directly to say, I love you: then, if you urge me further than to say- Do you in faith ? I wear out my suit.

Give me your answer; i'faith, do; and so clap hands and a bargain : How say you, lady?

Kath. Sauf vostre honneur, me understand well.

K. Hen. Marry, if you would put me to verses, or to dance for your sake, Kate, why you undid me: for the one, I have neither words nor measure; and for the other, I have no strength in measure”, yet a reasonable measure in strength. If I could win a lady at leap-frog, or by vaulting into my saddle with my armour on my back, under the correction of bragging be it spoken, I should quickly leap for a wife. Or, if I might buffet for my love, or bound


[merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

my horse for her favours, I could lay on like a butcher, and sit like a jack-an-apes, never off: but, I cannot look greenly' nor gasp out my eloquence, nor I have no cunning in protestation; only downright oaths, which I never use till urged, nor never break for urging. If thou canst love a fellow of this temper, Kate, whose face is not worth sunburning, that never looks in his glass for love of any thing he sees there, let thine eye be thy cook. I speak to thee plain soldier: If thou canst love me for this, take me: if not, to say to thee that I shall die, is true ; but for thy love, no; yet I love thee too. And while thou livest, dear Kate, take a fellow of plain and uncoined constancy; for he perforce must do thee right, because he hath not the gift to woo in other places : for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies' favours, - they do always reason themselves out again. What! a speaker is but a prater; a rhyme is but a ballad. A good leg will fall 3 ; & straight back will stoop; a black beard will turn white; a curled pate will grow bald ; a fair face will wither; a


eye will wax hollow : but a good heart, Kate, is the sun and moon; or rather, the sun, and not the moon; for it shines bright, and never changes, but keeps his course truly. If thou would have such a one, take me: And take me, take a soldier; take a soldier, take a king : And what sayest thou then to my love? speak, my fair, and fairly, I pray thee.

Kath. Is it possible dat I should love de enemy of France ?

K. Hen. No ; it is not possible, you should love the enemy of France, Kate : but, in loving me, you

1 i.e. Like a young lover, awkwardly.

2 He means, resembling a plain piece of metal, which has not yet received any impression.

3 Fall away.

should love the friend of France; for I love France so well, that I will not part with a village of it; I will have it all mine : and, Kate, when France is mine, and I am yours, then yours is France, and you are mine.

Kath. I cannot tell vat is dat. K. Hen. No, Kate? I will tell thee in French ; which, I am sure, will hang upon my tongue like a new-married wife about her husband's neck, hardly to be shook off. Quand j'ay la possession de France, & quand vous avez la possession de moi, (let me see, what then? Saint Dennis be my speed !) - donc vostre est France, & vous estes mienne. It is as easy for me, Kate, to conquer the kingdom, as to speak so much more French: I shall never move thee in French, unless it be to laugh at me.

Kath. Sauf vostre honneur, le François que vous parlez, est meilleur que l'Anglois lequel je parle.

K. Hen. No, 'faith, is't not, Kate: but thy speaking of my tongue, and I thine, most truly falsely, must needs be granted to be much at one. But, Kate, dost thou understand thus much English? Canst thou love me?

Kath. I cannot tell.

K. Hen. Can any of your neighbours tell, Kate ? I'll ask them. Come, I know, thou lovest me: and at night when you come into your closet, you'll question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will, to her, dispraise those parts in me, that you love with your heart: but, good Kate, mock me mercifully; the rather, gentle princess, because I love thee cruelly. How answer you, la plus belle Catharine du monde, mon très chere et divine deesse?

Kath. Your majesté ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.

K. Hen. Now, fye upon my false French! By mine honour, in true English, I love thee, Kate: by which honour I dare not swear, thou lovest me; yet

[ocr errors]
« ՆախորդըՇարունակել »