Page images
PDF
EPUB

CHANT VII.

Raphael révèle à Adam l'origine du monde et des créatures qui l'habitent. La race des hommes, les premières de ces créatures, est destinée à remplacer dans ce nouveau monde les anges rebelles pour jamais expulsés du ciel; telle est la volonté de Dieu. Son fils part pour l'exécuter; suivi d'un cortège d'esprits célestes, il pénètre dans le Chaos où il forme et distribue les différentes parties de l'univers; et l'ouvrage des six jours étant accompli, il remonte dans les cieux.

Descends du ciel, toi dont la voix divine a guidé mon essor audessus du mont Parnasse, au-dessus du vol de Pégase, ô Uranie! si ce nom est digne de toi; mais ce n'est pas cette muse chimérique qui habite le sommet de l'antique Olympe, ce n'est pas un nom profane, c'est ton génie que j'invoque. Née dans les cieux, avant l'élévation des montagnes, avant le mouvement des fleuves, tu conversais avec la Sagesse, la Sagesse éternelle dont tu es la sœur ; tu chantais avec elle en présence du Tout-puissant, charmé de tes accents sublimes. Terrestre voyageur, j'ai pénétré sous ta conduite jusque dans le ciel des cieux ; j'ai respiré l'air de l'empyrée, tempéré par ta puissance; daigne pareillement protéger mon retour au sein de mon élément natal, de peur qu'élevé bien plus haut que Bellerophon, renversé comme lui de mon coursier ailé, les champs Aleyens ne me reçoivent tombant de la voûte céleste, errant, incertain où porter mes pas égarés. Je n'ai encore parcouru que la moitié de la carrière; mais ma course plus resserrée ne sortira plus des bornes de la sphère du jour ; revenu de mon vol au-dessus du pôle, et fixé sur la terre, c'est une voix humaine que je vais désormais faire entendre avec moins de témérité, cette voix que n'ont pu étouffer ou affaiblir, ni les cris des méchants, ni les jours mauvais où le sort m'a jeté; je chanterai, dans de mauvais jours, entouré de mauvaises langues et de dangers, au sein des ténèbres et de la solitude; mais non, je ne serai pas seul tant que tu daigneras me visiter, soit la nuit pendant mon sommeil, soit lorsque l'Aurore peint l'orient de sa couleur pourprée. O Uranie! préside encore à mes chants; rassemble autour de moi un petit nombre d'auditeurs choisis; écarte au loin surtout le bruit tumultueux, la dissonante orgie de Bacchus et de son cortége; race de ces barbares qui déchirèrent, sur le mont Rhodope, le chantre de la Thrace, ce chantre que les bois, les rochers en extase écoutèrent jusqu'à l'instant où d'horribles

que

Of that vile rout that tore the Thracian bard
In Rhodope, where woods and rocks had ears
To rapture, till the savage clamour drown'd
Both harp and voice; nor could the Muse defend
Her son.
So fail not thou who thee implores;
For thou art heavenly, she an empty dream.
Say, goddess, what ensued when Raphaël,
The affable archangel, had forewarn'd
Adam, by dire example, to beware
Apostasy, by what befel in heaven

To those apostates: lest the like befal
In Paradise to Adam, or his race,
Charg'd not to touch the interdicted tree,

If they transgress, and slight that sole command,
So easily obey'd, amid the choice

Of all tastes else to please their appetite,

Though wand'ring.

He, with his consorted Eve,

The story heard attentive, and was fill'd

With admiration, and deep muse, to hear

Of things so high and strange-things, to their thought So unimaginable, as hate in heaven,

And war so near the peace of God in bliss,

:

With such confusion but the evil, soon.
Driv'n back, redounded as a flood on those
From whom it sprung, impossible to mix
With blessedness. Whence Adam soon repeal'd
The doubts that in his heart arose and now,
Led on, yet sinless, with desire to know
What nearer might concern him-how this world
Of heaven, and earth conspicuous, first began―
When, and whereof created-for what cause-
What within Eden, or without, was done
Before his memory, as one whose drought
Yet scarce allay'd still eyes the current stream,
Whose liquid murmur heard new thirst excites,
Proceeded thus to ask his heavenly guest:

"Great things, and full of wonder in our ears,
"Far diff'ring from this world, thou hast reveal'd,
"Divine interpreter ! by favour sent

"Down from the empyréan, to forewarn

"Us timely of what might else have been our loss "Unknown, which human knowledge could not reach;

"For which to the infinitely Good we owe

"Immortal thanks, and his admonishment

[ocr errors][merged small]

Receive, with solemn purpose to observe

Immutably his sov'reign will-the end

hurlements étouffèrent et sa voix et les sons de sa lyre; ce fut en vain que le fils d'une muse implora le secours de sa mère. Bien différente de cette muse fabuleuse, ô céleste déesse! tu ne tromperas pas ainsi les vœux du mortel qui t'implore. Dis, déesse, ce qui se passa après que Raphael, ce bienveillant archange, eut exposé aux yeux d'Adam, dans le terrible exemple de la chute des anges rebelles, la chute dont il était pareillement menacé, lui et toute sa postérité, s'il transgressait la défense de toucher au fruit de vie; défense unique et si facile à observer au milieu de tant d'autres fruits offerts à la variété de ses désirs.

Adam près de sa compagne, attentif à ce récit, était plongé dans un profond étonnement. Quels étranges événements! quels inconcevables mystères! La haine dans les cieux, la guerre près de la paix de Dieu, la confusion dans le séjour du bonheur; et bientôt cependant tout cet amas d'horreurs, incompatible avec la félicité céleste, retombant, comme un fleuve repoussé par ses digues, sur la tête de ses propres auteurs. En arrêtant ses regards sur ce dernier événement, Adam rejeta loin de lui les doutes qui s'étaient élevés dans son cœur. Ce qu'il vient d'entendre l'enflamme du désir encore innocent de connaître les choses qui le touchent de plus près, d'apprendre quand, comment, pourquoi, de quels éléments avaient été créés la terre et la voûte éclatante qui la couvre, et quel était avant lui l'état d'Eden et de l'univers. Tel un voyageur à peine désaltéré se sent pressé d'une soif nouvelle, sur les bords du ruisseau fugitif dont l'onde murmurante captive son oreille et ses yeux; de même, avide de nouveaux récits, il continue d'interroger, en ces termes, son céleste convive:

[ocr errors]

Interprète divin, tu viens de nous révéler des secrets bien étonnants, des choses bien différentes de celles de ce monde. Un Dieu bienfaisant t'envoie du haut de l'empyrée pour nous donner des lumières que n'auraient pu produire les seules forces de notre esprit, et dont la privation aurait peut-être causé notre perte. Nous recevons avec une éternelle reconnaissance ces faveurs de l'infiniment Bon; nous protestons solennellement d'observer à jamais sa volonté souveraine, seul but de notre existence. Mais puisque tu as bien voulu abaisser à notre portée des connaissances aussi supé

"Of what we are.

46

But since thou hast vouchsaf'd Gently, for our instruction, to impart

"Things above earthly thought, which yet concern'd

"Our knowing, as to Highest Wisdom seem'd,

66

66

Deign to descend now lower, and relate

“What may no less perhaps avail us known-
"How first began this heaven which we behold
"Distant so high, with moving fires adorn'd
"Innumerable; and this which yields, or fills,
"All space, the ambient air, wide interfus'd,
Embracing round this florid earth—what cause
"Mov'd the Creator, in his holy rest
"Through all eternity, so late to build
"In Chaos; and the work begun, how soon
"Absolv'd; if unforbid thou may'st unfold
"What we, not to explore the secrets, ask,
"Of his eternal empire, but the more
"To magnify his works, the more we know.
"And the great light of day yet wants to run
"Much of his race, though steep, suspense in heaven
"Held by thy voice: thy potent voice he hears,
"And longer will delay to hear thee tell

"His generation, and the rising birth
"Of nature from the unapparent deep :

"Or if the star of evening, and the moon,

"Haste to thy audience, night with her will bring "Silence; and sleep, list'ning to thee, will watch; "Or we can bid his absence, till thy song

66

End, and dismiss thee ere the morning shine." Thus Adam his illustrious guest besought; And thus the godlike angel answer'd mild:

"This also thy request, with caution ask'd, "Obtain: though, to recount almighty works, "What words or tongue of Seraph can suffice, "Or heart of man suffice to comprehend? "Yet what thou canst attain, which best may serve "To glorify the Maker, and infer

"Thee also happier, shall not be withheld

66

Thy hearing such commission from above

I have receiv'd, to answer thy desire

"Of knowledge within bounds; beyond, -abstain
"To ask; nor let thine own inventions hope
"Things not reveal'd, which the invisible King,
"Only Omniscient, hath suppress'd in night,
"To none communicable in earth or heaven:

66

Enough is left besides to search and know: "But knowledge is as food, and needs no less

rieures à notre esprit, et cependant, suivant la suprême Sagesse, aussi utiles à notre conduite, daigne descendre encore plus bas, et nous apprendre des choses que peut-être il ne nous importe pas moins de savoir. Raconte-nous comment ont été formés ce ciel que nous voyons si loin de nous, orné d'innombrables feux errants; cette substance qui mesure et remplit tout l'espace, cet air qui, répandu dans une vaste étendue, embrasse le contour de la terre fleurie. Dis la cause qui fit sortir le Créateur du repos sacré dont il jouit de toute éternité pour bâtir si tard dans le chaos; dis le temps qui s'écoula jusqu'à l'achèvement de ses travaux. Tu peux nous instruire de ces merveilles, s'il ne l'a pas défendu; notre dessein n'est pas de surprendre les secrets de son empire, mais de célébrer dignement ses œuvres, qui seront plus admirées à mesure qu'elles seront mieux connues. Le superbe flambeau du jour est encore éloigné du terme de sa course; malgré sa rapidité il entendra ta voix; à ta voix puissante, immobile et suspendu dans les airs, il s'arrêtera pour apprendre son origine, pour écouter l'histoire de l'univers, et sa naissance soudaine des profondeurs du noir abîme. Mais si l'étoile du soir, si l'astre de la nuit accourent à ta parole, la Nuit amènera le Silence avec elle, et le Sommeil attentif te prêtera l'oreille; ou nous lui ordonnerons de s'éloigner jusqu'à ce qu'au retour de l'Aurore, tu cesses de chanter, contraint de nous quitter. >>

Telle fut l'humble requête du premier des humains; l'auguste envoyé lui répondit avec bonté :

<< Tes désirs n'ont rien d'indiscret, et je consens à les satisfaire. Quel est cependant le séraphin, quelle est la langue céleste, ô Adam! capable de raconter l'histoire des œuvres du Tout-puissant? Et où est le mortel en état de la comprendre? Je te révélerai ce qui est à la portée de ton esprit, ce qui peut contribuer à la gloire du Créateur et à ta félicité; tel est l'ordre que j'ai reçu de l'Éternel. Mais de sages limites sont imposées à l'étendue des connaissances humaines garde-toi de vouloir les franchir; n'espère pas, quelles que soient tes recherches, pénétrer des secrets que l'invisible monarque, que le seul être dont l'œil embrasse toute la nature, a cachés dans une nuit profonde, pour être à jamais ignorés de la terre et des cieux ; il reste assez d'autres objets livrés à ta curiosité. L'esprit est comme le corps; l'un et l'autre ont besoin de tempérance, et la folie naît d'un amas indigeste de connaissances, comme la maladie d'une surabondance d'aliments.

« ՆախորդըՇարունակել »