Cheveaux-de-frise (shev'-o-de- Couteau (koo-tó), a kind of freeze), a kind of spiked fence. Chiaro-oscuro (ke-ar'-o-os-coo'ro), It., lights and shades in painting. Cicerone (tchee-tchǎi-rō-ny), It., a guide or conductor; one who oratorizes in his descriptions. Cicisbeo (tche-tchis-bay'-o), It., a gallant tending a lady. Ci-devant (see-de-vang), formerly, former. Clique (cleek), a party or gang. Cogniac (cone-yåck), brandy, properly from the town so called. Comme il faut (com-ee-fo'), as it should be; quite the thing. Con amore, It., with love; with all one's heart. Congé d'élire (con-jay-dai-leer), permission to elect. Connoisseur (con-a-sehr), a skilful judge. Contour (con-toor'), the outline of a figure. Corps diplomatique (core diplo-ma-teek'), the body of ambassadors. Corregidor (cor-red'-je-dor), Sp., the chief magistrate in a Spanish town. Cotillon (co-til-yoang), a brisk, lively dance. Coup de grace (coo-deh-grass'), the finishing blow. Coup d'état (coo-deh-tah), a bold measure on the part of the state; a master-stroke of policy. Coup de main (coo-deh-măhng), a sudden or bold enterprise. Coup d'œil (coo-deuhl'), a glance of the eye. knife, a hanger. Coute que coute (coot-ke-coot), cost what it will. Cuisine (kwe-zeen), the kitchen, the cooking department. Cul de sac (literally, the bottom of a sack or bag), a street closed at one end. Da capo, It., again, or repeat from the beginning. Debouch (de-boosh'), to issue or march out of a narrow place or defile. Débris (de-brée), broken remains; ruins. Debu (de-boó), first appearance. Déjeuner à la fourchette (dezheu-ne-ah-lah-foor-shayt), a breakfast with meats, fowls, &c.; a public breakfast. Depot (deh-pó), a store or magazine. Dénouement(de-noo-mong'), the winding up; an explanation. Dernier ressort (dairn-yair-res sor), the last shift or resource. Dieu et mon droit (dieu-ai-mon drwau), God and my right. Dilletan'te (pl. Dilletanti), one who delights in promoting the fine arts. Dolce (dol'-che), It., sweetly and softly. Doloro'so, It., in music, soft and pathetic. Domicile (dom-e-seel), an abode Double entendre (doo'-bl-ongtong"-dr), a phrase with a double meaning. Eclaircissement (ec-lair'-cismong), a clearing up or explanation of an affair. Eclat (e-claw), splendour, a burst of applause. flower of the lily. Elève (ai-lave), one brought up | Fleur-de-lis (flehr-deh-lee), the by another; a pupil. Embonpoint (ahn-bon-pwawn), in good condition. Encore (ahn-córe), again. Ennui (ŏng-wee'), wearisomeness, lassitude. En passant (on pas'song), in passing, by the way. En route (ang-root"), on the road. Entrée (ong-tray), entrance. Entremets (ong'-tr-may), one of the small dishes set between the principal ones at dinner. Entre nous (ong'-tr-noo), between ourselves. an Entrepôt (ong-tr-po'), a warehouse or magazine. Equivoque (á-ke-voke"), equivocation. Esprit de corps (es-pree-dehcore), the spirit of the body or party. Expose' (ecks-po'-zy), an expo sition or formal statement. Famille (fa-meel'), family; "en famille," in the family way. Fantoccinni (fan'-to-tche"-ne), It., puppets. Faux-pas (fo-pah), a false step. Femme couverte (fam-coo-vairt), a protected or married woman. Femme sole, a single woman. Fête (fate), a feast or festival. Feu de joie (feu-de-zhwaw), a discharge of fire-arms; a rejoicing. Fiacre (fe-ah'kr), a hackney coach. Fille-de-chambre (feel-de-shambr), a chamber-maid. Fracas (fra-cá), a noisy quarrel. Friseur (fre-zur') a hairdresser. Gaucherie (gōsh-re), left-handedness, awkwardness. Gendarmes(jang-darm),soldiers, police. Gout (goo), taste. Grisette (gree-zet'), literally, a young woman dressed in gray, that is, homely stuff; a tradesman's wife or daughter; a shop-girl. Gusto, It., the relish of any thing; liking, Harico (har'-e-co), a kind of ragout. Honi soit qui mal y pense (hone-swaw-kee-mahl-e-pahns), evil to him that evil thinks. Hors de combat (hōr-deh-cohnbah), disabled. Hôtel-Dieu (o-tel'-deuh), an hospital. Ich dien (ik-deen), I serve. Incógnito (incog.), in disguise. In petto, in the breast or mind; in reserve. Je ne sais quoi(je-ne-say-kwaw'), I know not what. Jet d'eau(zhai-do'), an ornamental water-spout or fountain. Jeu de mots (zheu-de-mo'), play upon words. Jeu d'esprit (zheu-des-prée), play of wit; a witticism. Juste milieu (zhūst mil-yú), the exact or just middle. Levée (lev-ay), a morning visit. Liqueur (le-quehr), a cordial. Mademoiselle (mad'-em-wazel"), a young lady; Miss. Finale (fee-nah'-ly), It., the Maître d'hotel (maytr-do-tel'), a end; the close. hotel keeper or manager. Mal-a-pro-pos (mal-ap-ro-po'), | Restaurateur (re-stor-ah-tehr'), out of time; unseasonable.Malaria, It., Noxious vapours or exhalations. Malicho (măl-it-cho), the corruption of a Spanish word signifying mischief. Mauvaise honte (mo-vais-hōnt), false modesty. Melee (may-lay'), a confused fight; a scuffle. Ménage (men-azh'), a menagerie Messieurs (mess-yers), gentlemen; the plural of Mr. Monsieur (mo'-seu), Sir, Mr., a gentleman. Naïveté (nah-eev-tay'), ingenuousness, simplicity. Niaiserie (nee-ais-ree), silliness. Nom-de-guerre (nong-deh-gair'), an assumed name. Nonchalance(nohn-shah-lahnce) coolness, indifference. Noyau (nó-yo), a liqueur. On dit (ohn-dée), a flying report. Outré (00-tray'), extraordinary, eccentric. Parole (par-óle), word of honour. Pas (pah), a step; precedence. Patois (pat-waw), provincialism. Penchant (pan-shahn), a leaning or inclination towards. Petit-maître (pet'ty may'tr), a little master; a fop. Protégé (protégée, fem.) (protay-jáy), one that is patronized and protected. Qui va là? (kee-vah-la), who goes there? Qui vive? (kee-veev'), (who goes there?); on the alert. Ragout (rah-góo), a highlyseasoned dish. Rencontre (rahn-contr') an unexpected meeting; an encounter. a tavern keeper. Rouge (rooge), red paint. Ruse de guerre (roos-deh-gair') a trick or stratagem of war. Riant (reé-ang), smiling. Sang froid (sahn-frwaw), coolness; literally, cold blood. Sans (sang), without. Sans-culottes (sang-cu-lot'), the tag-rag; the rabble. Savant (sav-ang), a learned man. Sobriquet (so-bre-kay), a nick name. Soi-disant (swaw-dée-zang), self styled, pretended. Soirée (swaw'ry), an evening party. Souvenir (soov-neer'), remembrance. Table-d'hote (tabl-dōte), an or dinary at which the master of the hotel presides. Tête-à-tête (tait-ah-tait), head to head; a private conversa tion between two persons. Tirade (tee-rad'), a long invective speech. Ton (toang), the full fashion. shambr), a footman. Vetturino (vet-too-ree'n-o), It. the owner or driver of an Italian travelling carriage. Vis-à-vis (veez-ah-vee), face to face; a small carriage for two persons, with seats opposite. Vive la bagatelle (veev-la-baga-tel'), success to trifles. Vive le roi (veev-ler-waw), long live the king. Custos Sigilli, D.D. Doctor Divinitatis, Jesus Hominum Salvator, Locus Sigilli, L.S.D. Libræ, Solidi, Denarii, Lib. Liber, M.D. Medicinæ Doctor, M.S. Memoriæ Sacrum, N.B. Nota Bene, Nem con. Nemine Contradicente, Per Cent. Per Centum, S.C. Senatus Consulti, Proximo, Q.E.D. Quod erat demonstrandum, S.T.D. P.M. Prox. P.S. Post Scriptum, Sc. Scilicet, Doctor of Divinity. God willing. The same (author). The place of the Seal. Doctor of Medicine. A decree of the Senate. And the rest; and so forth. |