Quelques heures de français dans une université anglaiseLes Presses universitaires de France, 1923 - 168 էջ |
From inside the book
Արդյունքներ 28–ի 1-ից 5-ը:
Էջ 14
... celles que Carlos d'Espagne adressait à la reine sa femme ( notez que je ne dis pas « sa reine » , c'est de l'anglais « his queen » > ) . >> V. Il fait grand vent et j'ai tué six loups 14 QUELQUES HEURES DE FRANÇAIS.
... celles que Carlos d'Espagne adressait à la reine sa femme ( notez que je ne dis pas « sa reine » , c'est de l'anglais « his queen » > ) . >> V. Il fait grand vent et j'ai tué six loups 14 QUELQUES HEURES DE FRANÇAIS.
Էջ 56
... anglais ont exercée sur son 1. Cf. Plagiats de Chateaubriand , Ernst Dick , Berne , 1905 . 2. « Je pourrais dire que ce travail est l'ouvrage entier de ma vie , car il y a trente ans que je lis , relis et traduit Milton » , p . 482 . 3 ...
... anglais ont exercée sur son 1. Cf. Plagiats de Chateaubriand , Ernst Dick , Berne , 1905 . 2. « Je pourrais dire que ce travail est l'ouvrage entier de ma vie , car il y a trente ans que je lis , relis et traduit Milton » , p . 482 . 3 ...
Էջ 65
... anglais . Cf. Mémoires d'Outre - tombe , vol . I , éd . Biré : « les riches abbayes qu'elle avait fondées et qui entombaient ses aïeux .. Ici , dit M. Biré , il a francisé un vers de Shakespeare qui a dit dans un de ses sonnets : When ...
... anglais . Cf. Mémoires d'Outre - tombe , vol . I , éd . Biré : « les riches abbayes qu'elle avait fondées et qui entombaient ses aïeux .. Ici , dit M. Biré , il a francisé un vers de Shakespeare qui a dit dans un de ses sonnets : When ...
Էջ 66
... Anglais sont les Anglais et nous sommes les gens de chez nous . Il en va de même des langues . Hors de là point de salut pour le traduc- teur . Nier ce principe essentiel , c'est du même coup ouvrir la porte à toutes les licences , c ...
... Anglais sont les Anglais et nous sommes les gens de chez nous . Il en va de même des langues . Hors de là point de salut pour le traduc- teur . Nier ce principe essentiel , c'est du même coup ouvrir la porte à toutes les licences , c ...
Էջ 67
... anglais avec celles de Milton ? Ce n'est pas traduire litté- ralement : « < These gentlemen came in with their hats in their hands » que de dire : « Ces messieurs sont entrés avec leurs chapeaux dans leurs mains » ( le chapeau à la main ) ...
... anglais avec celles de Milton ? Ce n'est pas traduire litté- ralement : « < These gentlemen came in with their hats in their hands » que de dire : « Ces messieurs sont entrés avec leurs chapeaux dans leurs mains » ( le chapeau à la main ) ...
Այլ խմբագրություններ - View all
Quelques heures de français dans une université anglaise Félix François Boillot Ամբողջությամբ դիտվող - 1923 |
Common terms and phrases
adjectifs allitération âme Anatole anglais arbres arose avirons avons banal bûcheron caractère charme Chateaubriand chêne chose cœur conclusion partielle contemporains contraste couleur critique décor description détails dire disturbed effet effet d'étrangeté entombed esprit étude évoque exemple exprime Fables fidélité fleurs Fontaine coloriste frisson Gaule romaine général hémistiche Hoogh idées image impressions intellectuelle juste l'âme l'arbre l'art l'auteur l'homme l'idée l'image l'impression Lamartine langue lecteur Ligne littéraire littérature logique lumière membres sombres Mémoires d'Outre-tombe ment mesure métaphore Milton morale mort mots nature nuance octosyllabes œuvres oiseaux Onomatopées ormes du Mail pable Paradis perdu passé paysage peint peinture pensée personnage peut-être phrase Pickwick plan poème poète poétique poison précision première printemps propre Psyché raison remarques rien rimes rivière rose rythme scène semble sens sensations sentiment serait seul simple Souriau strophe style suggère suivant sujet syllabes tableau terme texte traducteur traduction traduire verbe vérité vision voyelles waiters XVIIe siècle yeux
Սիրված հատվածներ
Էջ 119 - II met bas son fagot, il songe à son malheur. Quel plaisir at-il eu depuis qu'il est au monde ? En est-il un plus pauvre en la machine ronde ? Point de pain quelquefois, et jamais de repos.
Էջ 132 - M'en ont fait sentir la puissance ; Mais je n'ai point encor senti ce que je sens. Je ne sais ce que c'est ; mais je sais qu'il me charme , Que je n'en conçois point d'alarme.
Էջ 132 - Seigneur, si je savais ce que c'est que d'aimer. Ne les détournez point, ces yeux qui m'empoisonnent, Ces yeux tendres, ces yeux perçants, mais amoureux. Qui semblent partager le trouble qu'ils me donnent. Hélas! plus ils sont dangereux, Plus je me plais à m'attacher sur eux. Par quel ordre du ciel, que je ne puis comprendre, Vous dis-je plus que je ne dois, Moi de qui la pudeur devrait du moins attendre Que vous m'expliquassiez le trouble où je vous vois?
Էջ 132 - Moi de qui la pudeur devrait du moins attendre Que vous m'expliquassiez le trouble où je vous vois? Vous soupirez, seigneur, ainsi que je soupire; Vos sens , comme les miens , paraissent interdits ; C'est à moi de m'en taire, à vous de me le dire ; Et cependant c'est moi qui vous le dis.
Էջ 119 - Un pauvre Bûcheron tout couvert de ramée, Sous le faix du fagot aussi bien que des ans Gémissant et courbé marchait à pas pesants, Et tâchait de gagner sa chaumine enfumée.
Էջ 120 - En est-il un plus pauvre en la machine ronde ? Point de pain quelquefois, et jamais de repos. Sa femme, ses enfants, les soldats, les impôts, Le créancier, et la corvée Lui font d'un malheureux la peinture achevée. Il appelle la mort, elle vient sans tarder, Lui demande ce qu'il faut faire C'est, dit-il, afin de m'aider A recharger ce bois ; tu ne tarderas guère.
Էջ 10 - Comme il disait ces mots , Du bout de l'horizon accourt avec furie Le plus terrible des enfants Que le nord eût portés jusque-là dans ses flancs. L'arbre tient bon ; le roseau plie. Le vent redouble ses efforts , Et fait si bien qu'il déracine Celui de qui la tête au ciel était voisine , Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts.
Էջ 53 - L'ALOUETTE ET SES PETITS, AVEC LE MAÎTRE D'UN CHAMP Ne t'attends qu'à toi seul, c'est un commun Proverbe. Voici comme Ésope le mit En crédit. Les Alouettes font leur nid Dans les blés, quand ils sont en herbe...
Էջ 97 - ... quenouille au jour clair et palpitant, qui riait entre deux bourrasques. Et la rivière au loin, riche des pluies printanières, coulait, blanche et nue, frôlant de ses hanches pleines les lignes des grêles peupliers qui bordaient son lit, voluptueuse, invincible, féconde, éternelle, vraie déesse, comme au temps où les bateliers de la Gaule romaine lui offraient des pièces de cuivre et dressaient en son honneur, devant le temple de Vénus et d'Auguste, une stèle votive où l'on voyait...
Էջ 61 - Eh bien ! qu'on lise les mêmes passages dans la traduction littérale du poème, et l'on verra, ce me semble, qu'ils sont beaucoup mieux rendus , même pour l'harmonie. Tout le monde, je le sais, a la prétention d'exactitude : je ressemble peut-être à ce bon abbé Leroy, curé de...