I feel my heart new opened. Oh! how wretched Is that poor man that hangs on princes' favours! There is, betwixt that smile he would aspire to, LA MORT REND TOUT EGAL. SONG E. E fongeois cette nuit, que d' ennui confumé JE Côte à côte d' un Pauvre on m' avoit inhumé, Et que n'en pouvant pas fouffrir le voifinage, "Co Nubes obfcurans mentem nunc tollitur, & nunc Sentio, quàm miser eft, qui regum pendet amore. Non Bellona ferox tali formidine terret Gentes, nec mater tali diftricta dolore, Quales intùs agit stimulos fub pectore cura Et gravis eft cafus quando cadit, et cadit exfpes DIVESNE, PRISCO NATUS AB INACHO NIL INTEREST, AN PAUPER ET INFIMA HOR. OMNO me quondam mortis ludebat imago, SOME Et videor juxta corpora, corpus iners. Proximus hîc pauper tumulo putrebat eodem, Me gravis ac movit faftus et ira loqui :"Hinc longè, longè difcedas vile cadaver, "Ne tangat, ne me polluat ifta lues." "Lon "Coquin!" ce me dit-il, d' une arrogance extreme, "Va chercher les coquins ailleurs, coquin toi-même : "Ici tous font egaux ; je ne te dois plus rien, "Je fuis fur mon Fumier, comme toi fur le tien.” Trembling, hoping, ling'ring, flying, Oh the pain, the bliss of dying! Ceafe, fond Nature, cease thy ftrife, And let me languish into life. II. Hark! they whisper; angels say, "Sifter fpirit, come away:" What "Longiùs hinc abeas ;" retulit vehementius ille; Tu jam vile lutum, vile cadaver ego. "Cedere non libet; exæquat mortalia fatum : "Hic mihi tam putrido væ locus, ifte tibi.” Quid quæritans, pavens, et optans, Limine ftas vagabundus hofpes? II. Quàm dulce, fed quàm difficile, eft mori ! Natura, litem define, define, Fruarque vitâ! jàm fufurrant Cœlicolæ, "Soror hùc adefto." What is this abforbs me quite, Steals my fenfes, fhuts my fight, Drowns my fpirits, draws my breath; Tell me, my foul, can this be death ? III. The world recedes, it disappears; Heav'n opens to my eyes; my ears With founds feraphic ring: Lend, lend your wings, I mount! I fly! O Death, where is thy victory? O Grave, where is thy fting? |