V. When past was many a painful day, Slow pacing o'er the village-green, In white were all its maidens feen, And bore my guardian-friend away. And wet was ev'ry eye to see The grave of sweet Simplicity. VI. One gen'rous fwain her heart approv'd, A youth, whose fond and faithful breast With many an artless sigh confeft, In nature's language, that he lov'd.— But, ftranger, 'tis no tale for thee, Unless thou lov❜ft Simplicity. VII. He died-and foon her lip was cold, And foon her rofy cheek was pale, The V. Tranfierat jam multa dies, quum pompa fororum Et tardæ, niveis induta veftibus, ibant, VI. Paftorem fempèr virgo dilexerat unum, Cujus erat conftans et diuturna fides; Multaque fufpirans Juvenis narravit amorem ; Talia nam profert pectore fidus amor. Sed tibi quid dico? non ad te pertinet, hofpes: VII. Ille obiit; vultus hujus quoque vita reliquit, Oraque frigebant, palluerantque genæ. Ruricolæ The village wept to hear the tale, When for both the flow bell toll'd: And ftrew my pale flow'rs o'er their grave? So lightly lie the turf on thee, Because thou lov❜ft Simplicity! Ruricolæ auditum lugebant, nuncia mortis Cum campana gravem fudit utrique fonum. Aggere fub viridi, quo cernis, uterque quiefcit, Queîs inerat purus Simplicitatis amor. VIII. O te, quifquis ades, munus non grande repofco; EDWINUS ET EM MA. EX ANGLICO POEMATE. VIDE MALLET. UO finus extremæ patuit convallis, in umbrâ Q° Sylvarum fteterant limina parva cafæ ; Pulchrior, hanc tenuit pacis, fedemque falutis Emma rofâ, matris cura beata bonæ ; Heu! vetulæ matri votum jam reftitit unum, Purpura per malas rubuit molliffima fuaves, Noftri ruris honor! te nulla fuperbia temnat : Nefcia fplendoris, fplendebat clarior omni; Venit et Edwinus, qui petit hancce rofam. Non artes nôrat; radios fibi lumina molles Vibrârunt |