Page images
PDF
EPUB

ON AN UGLY FELLOW.

BEWARE, my friend! of crystal brook,
Or fountain, lest that hideous hook,
Thy nose, thou chance to see;
Narcissus' fate would then be thine,
And self-detested thou wouldst pine,
As self-enamour'd he.

ON A BATTERED BEAUTY.

HAIR, wax, rouge, honey, teeth you buy,
A multifarious store!

A mask at once would all supply,
Nor would it cost you more.

ON A THIEF.

WHEN Aulus, the nocturnal thief, made prize
Of Hermes, swift-wing'd envoy of the skies,
Hermes, Arcadia's king, the thief divine,
Who when an infant stole Apollo's kine,
And whom, as arbiter and overseer

Of our gymnastic sports, we planted here;
"Hermes," he cried, "you meet no new disaster;
Ofttimes the pupil goes beyond his master."

ON PEDIGREE.

FROM EPICHARMUS.

My mother! if thou love me, name no more

My noble birth! Sounding at every breath
My noble birth, thou kill'st me. Thither fly,
As to their only refuge, all from whom
Nature withholds all good besides; they boast
Their noble birth, conduct us to the tombs
Of their forefathers, and, from age to age
Ascending, trumpet their illustrious race :

But whom hast thou beheld, or canst thou name
Derived from no forefathers? Such a man
Lives not; for how could such be born at all?
And if it chance that, native of a land
Far distant, or in infancy deprived

Of all his kindred, one, who cannot trace
His origin, exist, why deem him sprung
From baser ancestry than theirs who can ?
My mother! he whom nature at his birth
Endow'd with virtuous qualities, although
An Æthiop and a slave, is nobly born.

[merged small][merged small][ocr errors]

Pity to distress is shown,
Envy to the great alone-
So the Theban-But to shine
Less conspicuous be mine!
I prefer the golden mean,
Pomp and penury between;
For alarm and peril wait,
Ever on the loftiest state,
And the lowest to the end
Obloquy and scorn attend.

BY MOSCHUS.

I SLEPT when Venus enter'd: to my bed
A Cupid in her beauteous hand she led,
A bashful seeming boy, and thus she said:

"Shepherd, receive my little one! I bring
An untaught love, whom thou must teach to sing."
She said, and left him. I, suspecting nought,
Many a sweet strain my subtle pupil taught,
How reed to reed Pan first with osier bound,
How Pallas form'd the pipe of softest sound,
How Hermes gave the lute, and how the quire
Of Phoebus owe to Phœbus' self the lyre.
Such were my themes; my themes nought heeded
But ditties sang of amorous sort to me,

The
pangs that mortals and immortals. prove
From Venus' influence and the darts of love.
Thus was the teacher by the pupil taught;
His lessons I retain'd, he mine forgot.

[he,

BY PHILEMON.

OFT we enhance our ills by discontent,
And give them bulk beyond what nature meant.
A parent, brother, friend deceased, to cry—
"He's dead indeed, but he was born to die"-
Such temperate grief is suited to the size
And burden of the loss; is just and wise.
But to exclaim, "Ah! wherefore was I born,
Thus to be left for ever thus forlorn ?"
Who thus laments his loss invites distress,
And magnifies a woe that might be less,
Through dull despondence to his lot resign'd,
And leaving reason's remedy behind.

TRANSLATIONS FROM THE FABLES OF GAY.

LEPUS MULTIS AMICUS.

Lusus amicitia est, uni nisi dedita, ceu fit,
Simplice ni nexus fœdere, lusus amor.
Incerto genitore puer, non sæpe paternæ
Tutamen novit, deliciasque domûs:
Quique sibi fidos fore multos sperat, amicus,
Mirum est huic misero si ferat ullus opem.
Comis erat, mitisque, et nolle et velle paratus
Cum quovis, Gaii more modoque, Lepus.
Ille, quot in sylvis et quot spatiantur in agris
Quadrupedes, nôrat conciliare sibi;

Et quisque innocuo, invitoque lacessere quenquam
Labra tenus saltem fidus amicus erat.
Ortum sub lucis dum pressa cubilia linquit,
Rorantes herbas, pabula sueta, petens,
Venatorum audit clangores ponè sequentem,
Fulmineumque sonum territus erro fugit.
Corda pavor pulsat, sursum sedet, erigit aures,
Respicit, et sentit jam prope adesse necem.
Utque canes fallat latè circumvagus, illuc,
Unde abiit, mirâ calliditate redit ;
Viribus at fractis tandem se projicit ultro
In mediâ miserum semianimemque viâ.

« ՆախորդըՇարունակել »