Literature into Film: Theory and Practical ApproachesMcFarland, 24 դեկ, 2014 թ. - 315 էջ For most people, film adaptation of literature can be summed up in one sentence: "The movie wasn't as good as the book." This volume undertakes to show the reader that not only is this evaluation not always true but sometimes it is intrinsically unfair. Movies based on literary works, while often billed as adaptations, are more correctly termed translations. A director and his actors translate the story from the written page into a visual presentation. Depending on the form of the original text and the chosen method of translation, certain inherent difficulties and pitfalls are associated with this change of medium. So often our reception of a book-based movie has more to do with our expectations and reading of the literature than with the job that the movie production did or did not do. Avoiding these biases and fairly evaluating any particular literary-based film takes an awareness of certain factors. Written with a formalistic rather than historical approach, this work presents a comprehensive guide to literature-based films, establishing a contextual and theoretical basis to help the reader understand the relationships between such movies and the original texts as well as the reader's own individual responses to these productions. To this end, it focuses on recognizing and appreciating the inherent difficulties encountered when basing a film on a literary work, be it a novel, novella, play or short story. Individual chapters deal with the specific issues and difficulties raised by each of these genres, providing an overview backed up by case studies of specific film translations. Films and literary works receiving this treatment include The Unbearable Lightness of Being, The Manchurian Candidate (1962), Lady Windemere's Fan by Oscar Wilde and Shakespeare's Henry V. Interspersed throughout the text are suggestions for activities the film student or buff can use to enhance his or her appreciation and understanding of the films. Instructors considering this book for use in a course may request an examination copy here. |
From inside the book
Արդյունքներ 36–ի 1-ից 5-ը:
... ects of the Motion Picture Production Code on plays translated to the screen, and the inception of theater of the absurd. Particular challenges arise in translating a short story into a feature- length film, as Chapter VI, “Short ...
... ects how one translates the work into film. There is a hierarchy of purpose and intent within the dynamics of translating. In the large and small decisions that attend the work of translating, each individual translator must determine ...
... ect of this technique is quite transfixing; however, this quality is all but lost today on the prints now shown on television and in the video and DVD versions currently in circulation. The e›ects may be recovered if and when the ...
Դուք հասել եք այս գրքի դիտումների առավելագույն քանակին.
Դուք հասել եք այս գրքի դիտումների առավելագույն քանակին.
Բովանդակություն
1 | |
7 | |
The Language of Film and Its Relation to the Language | 44 |
The Film Industry and the Collaborative Work | 72 |
Novels and Novellas into Film and an Aesthetic Rubric | 97 |
Plays into Film | 144 |
Short Stories into Film | 186 |
Writing about Film | 235 |
Appendix A The Aesthetic Rubric | 263 |
Shakespeare Plays on Film | 270 |
Glossary of Film and Literary Terms | 281 |
Bibliography | 297 |