Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors]

DE L'ÉDITEUR.

DEPUIS la traduction des caractères de Théophraste par La Bruyere, cet ouvrage a reçu des additions importantes; et d'excellents critiques en ont éclairci beaucoup de passages difficiles.

En 1712, Needham publia les leçons de Duport sur treize de ces caractères. En 1763, Fischer résuma dans une édition critique presque tout ce qui avoit été fait pour cet ouvrage, et y ajouta des recherches nouvelles. En 1786, M. Amaduzzi publia deux nouveaux caractères, que Prosper Petronius avoit découverts, et qui se trouvent, à la suite des anciens, dans un manuscrit de la bibliothèque palatine du Vatican. En 1790; le citoyen Belin de Ballu traduisit ces deux caractères en françois et les joignit à une édition de La Bruyere, dans laquelle il ajouta quelques notes critiques à celles dont Coste avoit accompagné la traduction de Théophraste dans les éditions précédentes,

En 1798, M. Goetz publia les quinze derniers caractères avec des additions considérables sur les papiers de M. Siebenkees, qui avoit tiré cette copie plus complète du même manuscrit où l'on La Bruyere. 3.

[ocr errors]

avoit trouvé les deux derniers chapitres, mais qui malheureusement ne contient pas les quinze pre

miers.

En 1799, an VII, le citoyen Coray donna une 'édition grecque et françoise de l'ouvrage entier, qu'il éclaircit par une traduction nouvelle, et par des notes aussi intéressantes pour la critique du texte que pour la connoissance des mœurs de l'antiquité. Ce savant helléniste, presque compatriote du philosophe qu'il interprète, a même expliqué quelquefois très heureusement, par des usages de la Grèce moderne, des particularités de ceux de la Grèce ancienne. En dernier dieu, M. Schneider, l'un des plus savants philologues d'Allemagne, a publié une édition Critique de ces caractères, en les classant dans un nouvel ordre et en y faisant beaucoup de corrections. Són travail jette une lumière nouvelle sur plusieurs passages obscurs de l'ancien texte et des additions, que éditeur défend contre les doutes qu'on avoit élevés sur leur authenticité. Il prouve par plusieurs circonsCances, auxquelles on n'avoit pas fait attention avant lui, et par l'existence même d'une copie plus complète que les autres, que nous ne possédons que des extraits de cet ouvrage. Je traiterai avec plus de détails de cette hypothèse très-pro bable, dans la note 1 du chapitre XVI.

Les importantes améliorations du texte; les

versions nouvelles de beaucoup de passages, et les éclaircissements intéressants sur les mœurs, fournis par ces savants, rendroient la traduction de La Bruyere peu digne d'être remise sous les yeux du public, si tout ce qui est sorti de la plume d'un écrivain si distingué n'avoit pas un fitérêt parti. culier, et si l'on n'avoit pas cherché à suppléer ce qui fui manque.

C'est là le principal objet des notes que j'ai ajoutées à celles de ce traducteur, et par lesquelles j'ai remplacé les notes de Coste, qui n'éclaircissent presque jamais les questions qu'on y discute. Je les ai puisées en grande partie dans les différentes sources que je viens d'indiquer, ainsi que dans le commentaire de Casaubon et dans les observations de plusieurs autres savants qui se sont occupés de cet ouvrage. J'ai fait usage aussi de l'élégante traduction du citoyen Levesque, qui a paru en (1782 dans la collection des Moralistes anciens; des passages imités ou traduits par M. Barthelemy dans son Voyage du jeune Anacharsis; et de la traduction allemande commencée par M. Hottinger de Zurich, dont je regrette de ne pas avoir pu attendre la publi cation complète, ainsi que celle des papiers de Fonteyn qui se trouvent entre les mains de l'illustre helléniste Wyttenbach,

J'avois espéré que les onze manuscrits de la bi bliothèque nationale me fourniroient les moyens

« ՆախորդըՇարունակել »