Page images
PDF
EPUB

95

100

105

110

Nec me (crede mihi) terrent Semelëia fata,

Nec Phaetonteo fumidus axis equo:
Cum tu, Phæbe, tuo sapientius uteris ignio;

Huc ades, et gremio lumina pone meo.'
Sic Tellus lasciva suos suspirat amores ;

Matris in exemplum cætera turba ruunt :
Nunc etenim toto currit vagus orbe Cupido,

Languentesque fovet solis ab igne faces :
Insonuere novis lethalia cornua nervis,

Triste micant ferro tela corusca novo :
Jamque vel invictam tentat superasse Dianam,

Quæque sedet sacro Vesta pudica foco.
Ipsa senescentem reparat Venus annua formam,

Atque iterum tepido creditur orta mari.
Marmoreas juvenes clamant Hymenae! per urbes;

Littus, Io Hymen ! et cava saxa sonant.
Cultior ille venit, tunicaque decentior apta,

Puniceum redolet vestis odora crocum.
Egrediturque frequens, ad amani gaudia veris,

Virgineos auro cincta puella sinus :
Votum est cuique suum, votum est tamen omnibus unum,

Ut sibi, quem cupiat, det Cytherea virum :
Nunc quoque septena modulatur arundine pastor,

Et sua, quæ jungat, carmina Phyllis habet.
Navita nocturno placat sua sidera cantu,

Delphinasque leves ad vada summa vocat :
Jupiter ipse alto cum conjuge ludit Olympo,

Convocat et famulos ad sua festa deos:
Nunc etiam Satyri, cum sera crepuscula surgunt,

Pervolitant celeri florea rura choro;
Sylvanusque sua cyparissi fronde revinctus,

Semicaperque deus, semideusque caper :
Quæque sub arboribus Dryades latuere vetustis,

Per juga, per solos, exspatiantur agros.
Per sata luxuriat fruticetaque Mænalius Pan;

Vix Cybele mater, vix sibi tuta Ceres ;
Atque aliquam cupidus prædatur Oreada Faunus,

Consulit in trepidos dum sibi nympha pedes ;
Jamque latet, latitansque cupit male tecta videri ;

Et fugit, et fugiens pervelit ipsa capi.
Di quoque non dubitant cælo præponere sylvas,

Et sua quisque sibi numina lucus habet :
Et sua quisque diu sibi numina lucus habeto,

Nec vos arborea, Di, precor, ite domo.
Te referant miseris, te, Jupiter, aurea terris

Sæcla ; quid ad nimbos aspera tela redis ?

115

120

125

130

135

• More wisely than when you lent your chariot to Phaëton, and when I was consumed “by the excess of your heat.” He alludes to the speech or complaint of Tellus, in the story of Phaëton. See “Metam.” ü. 272.-T. WARTON.

Tu saltem lente rapidos age, Phæbe, jugales,

Qua potes, et sensim tempora veris eant;
Brumaque productas tarde ferat hispida noctes,

Ingruat et nostro serior umbra polo.

140

ELEG. VI.

Ad CAROLUM DEODATUM ruri commorantem, qui cum Idibus Decemb. scripsisset,

et sua carmina excusari postulasset si solito minus essent bona, quod inter lautitias, quibus erat ab amicis exceptus, haud satis felicem operam Musis dare se posse affirmabat, hoc habuit responsum :

5

10

15

20

Mitto tibi sanam non pleno ventre salutem,

Qua tu, distento, forte carere potes.
At tua quid nostram prolectat Musa Camonam,

Nec sinit optatas posse sequi tenebras ?
Carmine scire velis quam te redamemque colamque ;

Crede mihi, vix hoc carmine scire queas :
Nam neque noster amor modulis includitur arctis,

Nec venit ad claudos integer ipse pedes.
Quam bene solennes epulas hilaremque Decembrem,

Festaque cælifugam quæ coluere deum,
Deliciasque refers, hiberni gaudia ruris,

Haustaque per lepidos Gallica musta focos p!
Quid quereris refugam vino dapibusque poesin ?

Carmen amat Bacchum, carmina Bacchus amat:
Nec puduit Phæbum virides gestasse corymbos,

Atque hederam lauro præposuisse suæ.
Sæpius Aoniis clamavit collibus, Euce!

Mista Thyoneo turba novena choro.
Naso Corallæis mala carmina misit ab agris ;

Non illic epulæ, non sata vitis erat.
Quid nisi vina, rosasque, racemiferumque Lyæum,

Cantavit brevibus Tëia Musa modis ?
Pindaricosque inflat numeros Teumesius Euan 9,

Et redolet sumtum pagina quæque merum ;
Dum gravis

everso currus crepat axe supinus,
Et volat Eleo pulvere fuscus eques.
Quadrimoque madens lyricen Romanus Iaccho,

Dulce canit Glyceran, flavicomamque Chloen.
Jam quoque lauta tibi generoso mensa paratu

Mentis alit vires, ingeniumque fovet.
Massica fecundam despumant pocula venam,
Fundis et ex ipso condita metra cado.

P Haustaque per lepidos Gallica musta focos !
Deodate had sent Milton a copy of verses, in which he described the festivities of
Christmas.-T. WARTON.

9 Teumesius Euan. Teumesus is a mountain of Boeotia, the district in which Thebes was situated ; and its inhabitants were called Teumesii. Milton bere puzzles his readers with minute and unnecessary learning. The meaning of the line is this :-“The Theban god Bacchus inspires the numbers of his congenial Pindar, the Theban poet.”—T. WARTON.

25

30 35

40

45

50

Addimus his artes, fusumque per intima Phæbum

Corda ; favent uni Bacchus, Apollo, Ceres.
Scilicet haud mirum, tam dulcia carmina per te,

Numine composito, tres peperisse deos.
Nunc quoque

Thressa tibi r cælato barbitos auro
Insonat, arguta molliter icta manu ;
Auditurque chelys suspensa tapetia circums,

Virgineos tremula quæ regat arte pedes.
Illa tuas saltem teneant spectacula Musas,

Et revocent, quantum crapula pellit iners.
Crede mihi, dum psallit ebur, comitataque plectrum

Implet odoratos festa chorea tholos,
Percipies tacitum per pectora serpere Phoebum,

Quale repentinus permeat ossa calor ;
Perque puellares oculos, digitumque sonantem,

Irruet in totos lapsa Thalia sinus.
Namque Elegia levis multorum cura deorum est,

Et vocat ad numeros quemlibet illa suos;
Liber adest elegis, Eratoque, Ceresque, Venusque,

Et cum purpurea matre tenellus Amor.
Talibus inde licent convivia larga poetis,

Sæpius et veteri commaduisse mero.
At qui bella refertt, et adulto sub Jove cælum,

Heroasque pios, semideosque duces,
Et nunc sancta canit superum consulta deorum,

Nunc latrata fero regna profunda cane ;
Ille quidem parce, Samii pro more magistri,

Vivat, et innocuos præbeat herba cibos;
Stet prope fagineo pellucida lympha catillo,

Sobriaque e puro pocula fonte bibat.
Additur huic scelerisque vacans, et casta juventus,

Et rigidi mores, et sine labe manus :
Qualis, veste nitens sacra, et lustralibus undis,

Surgis ad infensos, augur, iture deos.
Hoc ritu vixisse ferunt post rapta sagacem

Lumina Tiresian, Ogygiumque Linon,
Et lare devoto profugum Calchanta, senemque

Orpheon, edomitis sola per antra feris;

55

60

65

70

? Nunc quoque Thressa tibi, &c. The Thracian harp. Orpheus was of Thrace.—T. WARTON.

$ Auditurque chelys suspensa tapetia circum, &c. Mr. Warton has observed, that here is a reference to the mode of furnishing halls or state-apartments with tapestry, which had not ceased in Milton's time. Compare “Comus,” v. 324.--TODD.

. At qui bella refert, &c. Ovid, Anacreon, Pindar, and Horace indulged in convivial festivity ; and this also is an indulgence which must be allowed to the professed writer of elegies and odes : but the epic poet, who has a more serious and important task, must live sparingly, according to the dictates of Pythagoras. Milton's panegyrics on temperance both in eating and drinking, resulting from his own practice, are frequent.-T. WARTON.

75

[ocr errors]

85

90

Sic dapis exiguus, sic rivi potor Homerus

Dulichium vexit per freta longa virum,
Et per monstrificam Perseiæ Phobados aulamų,

Et vada fæmineis insidiosa sonis ;
Perque tuas, rex ime, domos, ubi sanguine nigro

Dicitur umbrarum detinuisse greges.
Dis etenim sacer est vates, divumque sacerdos ;

Spirat et occultum pectus, et ora, Jovem.
At tu, siquid agam, scitabere, (si modo saltem

Esse putas tanti noscere siquid agam)
Paciferum canimus cælesti semine Regem,

Faustaque sacratis sæcula pacta libris ;
Vagitumque Dei, et stabulantem paupere tecto,

Qui suprema suo cum Patre regna colit;
Stelliparumque polum, modulantesque æthere turmas,

Et subito elisos ad sua fana deos.
Dona quidem dedimus Christi natalibus illa,

Illa sub auroram lux mihi prima tulit.
Te quoque pressa manent patriis meditata cicutis ;
Tu mihi, cui recitem, judicis instar eris.

ELEG. VII.

ANNO ETATIS 19.
NONDUM, blanda, tuas leges, Amathusia, noram,

Et Paphio vacuum pectus ab igne fuit.
Sæpe cupidineas, puerilia tela, sagittas,

Atque tuum sprevi, maxime, numen, Amor.
Tu, puer, imbelles, dixi, transfige columbas;

Conveniunt tenero mollia bella duci :
Aut de passeribus timidos age, parve, triumphos :

Hæc sunt militiæ digna tropæa tuæ.
In genus humanum quid inania dirigis arma!

Non valet in fortes ista pharetra viros.
Non tulit hoc Cyprius, neque enim deus ullus ad iras

Promptior, et duplici jam ferus igne calet.
Ver erat, et summæ radians, per culmina villæ

Attulerat primam lux tibi, Maie, diem :
At mihi adhuc refugam quærebant lumina noctem,
Nec matutinum sustinuere jubar W.

u Et per monstrificam Perseice Phoebados aulam.
Circe was the daughter of the Sun, and, as some say, of Hecate.-T. WARTON.

Te quoque pressa manent patriis meditata cicutis. His English “Ode on the Nativity.” This he means to submit to Deodate’s inspection. "You shall next have some of my English poetry.'

The transitions and connexions of this Elegy are conducted with the skill and address of a master, and form a train of allusions and digressions productive of fine sentiment and poetry. From a trifling and unimportant circumstance, the reader is gradually led to gr and lofty imagery.--T. WARTON.

w At mihi adhuc refugam quærebant lumina noctem,

Nec matutinum sustinuere jubar. Here is the elegance of poetical expression : but he really complains of the weakness of

5

10

15

20

25

30

35

40

Astat Amor lecto, pictis Amor impiger alis;

Prodidit astantem mota pharetra deum :
Prodidit et facies, et dulce minantis ocelli,

Et quicquid puero dignum et Amore fuit.
Talis in æterno juvenis Sigeius Olympo

Miscet amatori pocula plena Jovi ;
Aut, qui formosas pellexit ad oscula nymphas,

Thiodamantæus Naide raptus Hylas.
Addideratque iras, sed et has decuisse putares;

Addideratque truces, nec sine felle, minas :
Et,—"Miser, exemplo sapuisses tutius,” inquit:

· Nunc, mea quid possit dextera, testis eris :
Inter et expertos vires numerabere nostras,

Et faciam vero per tua damna fidem.
Ipse ego, si nescis, strato Pythone superbum

Edomui Phæbum, cessit et ille mihi;
Et quoties meminit Peneidos, ipse fatetur

Certius et gravius tela nocere mea.
Me nequit adductum curvare peritius arcum,

Qui post terga solet vincere, Parthus eques :
Cydoniusque mihi * cedit venator, et ille y

Inscius uxori qui necis auctor erat.
Est etiam nobis ingens quoque victus Orion ?,

Herculeæque mạnus, Herculeusque comes.
Jupiter ipse licet sua fulmina torqueat in me,

Hærebunt lateri spicula nostra Jovis.
Cætera, quæ dubitas, melius mea tela docebunt,

Et tua non leviter corda petenda mihi:
Nec te, stulte, tuæ poterunt defendere Musæ,

Nec tibi Phæbæus porriget anguis opem
Dixit ; et, aurato quatiens mucrone sagittam,

Evolat in tepidos Cypridos ille sinus.
At mihi risuro tonuit ferus ore minaci,

Et mihi de puero non metus ullus erat :
Et modo qua nostri spatiantur in urbe Quirites,

Et modo villarum proxima rura placent. his eyes, which began early. He has “light unsufferable,”—“Ode Nativ.” v. 8.T. WARTON.

* Cydoniusque mihi, &c. Perhaps indefinitely, as the “Parthus eques,” just before. The Cydonians were famous for hunting, which implies archery. If a person is here intended, he is most probably Hippolytus. Cydon was a city of Crete. But then he is mentioned here as an archer. Virgil ranks the Cydonians with the Parthians for their skill in the bow, “Æn.” xii. 852.-T. WARTON.

y Et ille, &c. Cephalus, who unknowingly shot his wife Procris.-T. WARTON.

2 Est etiam nobis ingens quoque victus Orion. Orion was also a famous hunter.-T. WARTON.

a Nec tibi Phoebæus porriget anguis opem. “No medicine will avail you : not even the serpent, which Phoebus sent to Rome to cure the city of a pestilence.” Ovid, “Metam.” xv. 742.-T. WARTON.

45

a "

50

« ՆախորդըՇարունակել »