« ՆախորդըՇարունակել »
Exceeding the nine · Sibyls of old Rome :
Dau. Go call her in; but first to try her skill,
Enter Joan la Pucelle. Reig. Fair maid, is’t thou wilt do these wond'rous feats?
Pucel. Reignier, is't thou that thinkest to beguile me?
Reig. She takes upon her bravely at first dah.
. Dauphin, I am by birth a shepherd's daughter,
And (a) Though the Sibyls were reckon'd more than nine, yet the books of tbeir oracles bich were brought to Rome were but nine. Warburton.
And I will answer unpremeditated.
Dau. Thou hast aftonish'd me with thy high terms:
Pucel. I am prepar’d; here is my keen-edg'd sword, Deck'd with fine Flow'r-de-luces on each side, The which at Tourain in St. Catbarine's church Out of a deal of old iron I chofe forth.
Dau. Then come o' God's name, for I fear no woman,
Here they fight, and Joan la Pucelle overcomes.
. Christ's mother helps me, else I were too weak. Dau. Whoe'er helps thee, 'tis thou that must help me: Impatiently I burn with thy desire, My heart and hands thou hast at once subdu'd; Excellent Pucelle, if thy name be fo, Let me thy servant and not Sovereign be, 'Tis the French Dauphin sueth to thee thus,
Pucel. I must not yield to any rites of love,
Dau. Mean time look gracious on thy prostrate thrall.
Alan. Doubtless he shrives this woman to her smock, Else ne'er could he so long protract his speech.
Reig. Shall we disturb him since he keeps no mean?
Alan. He may mean more than we poor men do know: These women are Ihrewd tempters with their tongues.
Reig. My Lord, where are you? what devise you on? Shall we give over Orleans or no?
Pucel. Why, no, I say; distrustful recreants ! Fight 'till the last gasp; for I'll be
Pucel. Asign'd I am to be the English scourge.
Dau. Was Mahomet inspired with a Dove?
Alan. Leave off delays, and let us raise the fiege.
Reig. Woman, do what thou canst to save our honours, Drive them from Orleans, and be immortaliz'd.
Dau. Prefently try: come, let's away about it. No prophet will I trust if the proves false. (Exeunt.
(a) Meaning the four daughters of Philip, mention'd in the 214 chap: of the Aăts of the Apostles, wbe bad all the gift of propbening: He being there also called Philip the Evangelift
Before the Tower-Gates in LONDON.
Enter Gloucester, with his Serving-men. Glou.T Am this day come to survey the Tower ;
Since Henry's death I fear there is conveyance.
1 Ward. Who's there that knocketh fo imperiously?
1 Ward. The Lord protect him! so we answer him; We do no otherwise than we are will'd.
Glou. Who willed you? or whose will stands but mine? There's none Protector of the realm but I. Break up the gates, I'll be your warrantize; Shall I be flouted thus by dunghil grooms? Gloucester's men rush at the Tower gates, and Woodvile
the Lieutenant speaks within. Wood. What noise is this? what traitors have we here?
Glou. Lieutenant, is it you whose voice I hear? Open the gates, here's Gloster that would enter.
Wood. Have patience, noble Duke; I may not open ;
Glou. Faint-hearted Woodvile, prizest him 'fore me?
Serv. (a) By Conveyance is meant Theft, a clandefrire conveyance of sbings away.
Serv. Open the gates there to the Lord Protector, We'll burst them open if you come not quickly. Enter to the Protetor at the Tower gates, Winchester
and bis men in tawny coats. Win. How now, ambitious'' Humphry, 'what means this? Glou, a Pield Priest, dost thou command me be shut out?
Win. I do, thou most usurping Proditor,
Glou. Stand back, thou manifest conspirator,
Win. Nay, stand thou back, I will not budge a foot :
Here (a) Peeld, alluding to his Maven crown, a metaphor from a peeld Grange.
Pope, (6) The publick Rows were formerly under the district of the Bishop of Winchester.
Pope. (c) Damascus. N.B. About four miles from Damascus is a high bill, reported to be the fame on which Cain few his brother Abel, Maundr. Trav. p.131.
Win. Do what thou dar'ft, I beard thee to thy face,
Win. Gl'Aer, thou'lt answer this before the Pope.