De-/re-contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower?John Benjamins Publishing, 01 հնվ, 2004 թ. - 221 էջ This groundbreaking study explores Simultaneous Conference Interpreting (SI) by focusing on interpreters as professionals working in socio-cultural contexts and on the interdependency between these contexts and actual SI behavior. While previous research on SI has been dominated by cognitive and psycholinguistic approaches, Diriker s work explores SI in relation to the broader and more immediate socio-cultural contexts by investigating the representation of the profession(al) in the meta-discourse and by exploring the presence of interpreters and the nature of the interpreted utterance at an actual conference. Making use of participant observations, interviews and analysis of conference transcripts, Diriker challenges some of the widely held assumptions about SI. She suggests that the interpreter s delivery represents not only the speaker but a multiplicity of speaker-positions, and that this multiplicity may well be a source of tension or vulnerability, as well as strength, for interpreters. Her analysis also highlights how interpreters negotiate meaning in SI, and underscores the need for more concerted efforts to explore SI in authentic contexts. |
Բովանդակություն
Previous literature key concepts and grounding theories | 7 |
CHAPTER 2 | 24 |
CHAPTER 3 | 51 |
CHAPTER 4 | 81 |
CHAPTER 5 | 131 |
Final remarks | 147 |
Appendix | 149 |
Notes | 201 |
References | 207 |
217 | |
Այլ խմբագրություններ - View all
Common terms and phrases
analysis analyzing apology Arendt'in asked assumes the speaker-position audience aynı barely audible Boğaziçi Boğaziçi University booth bunun burda Çeviri chairman communication concepts conference interpreters context correction Critical Discourse Analysis daha de-contextualized delivery discourse diyor durum düşünce emgek emphasis English English-speaking excerpt explore floor forgive French German Gideon Toury göre Hannah Arendt Heidegger Hölderlin ibid ifade ikinci inaudible remarks İnsanlık inserts instance inter interac interaction interpreter's interviews istiyorum kabul koşul language listeners logos Martin Heidegger meaning meta-discourse microphone mistake norms Okay organizer Origin of Totalitarianism original speaker original speech panelists Participant performance of simultaneous person singular philosophy Pöchhacker presence and performance preters problem professional interpreters question recordings refers rendering Respondent second birth seems shifts şimdi simultaneous interpreters situation social socio-cultural speaker speaking subject tabii talk teşekkür thank thought tion transcripts transfer Turkish understand users utterance Uygur voice word yani yanlış zaman