Page images
PDF
EPUB

That is, queen Elizabeth, whom in another place he calls a PEERLESSE Poetesse *.

Again,

And hath he skill to MAKE so excellent,
Yet hath so little kill to bridle love t?

The author of the Arte of English Poesie generally uses MAKER for POET, 110IHTHE, and if we believe Sir J. Harrington, it was that author who first brought this expression, the fignificancy of which is much commended by Sir P. Sydney, and Jonson, into fashion about the age of queen Elizabeth. 66 Nor to dispute “ how high and supernatural the name of a MAKER “ is, so christned in English, by that unknowne god“ father, that this last year save one, viz. 1589, set

, “ forth a booke called the Arte of English Poesie 1." His name is Puttenham.

B. i. c. vii. s. xxxiii.

But all of diamond perfect pure and cleene.

Mr. Upton proposes to read Sheene instead of cleene, But if this alteration is necessary here, is it not likewise equally so in the following verses ?

[blocks in formation]

And that bright towre all built of crystall cleeni.

1. 1. 58. Again,

From whence the riuer Dee, as filver CLEENE
His tumbling billows rolls.

1. 9. 4.

And in Sonnet xlv.

1

Leave lady in your glase of crystal CLEENE. Harrington, in a translation of an epigram of James I*, on Sir Philip Sydney's death, uses CLEAN, as an epithet to Venus's carknet, i. e. necklace.

She threw away her rings and carknet cleenet.

In Chaucer, cLEAN is attributed to fun-beams.

The golden trellid Phæbus high on lofte
Thryis had with his bemis clene,
The snowis moltes.

B. v. c. vii. s. xiv.

And swearing faith to eyther on his blade.

The latin epigram was first printed in the Cambridge collection, on Sydney’s death ; published by Alexander Nevill. 1578.

+ Notes on B. 37. Orl. Fur. I The printed copies read CLERE. But the poet mariffily wrote CLENE, to make out the rhyme with grene,

and
Çuene;

I CLENE 13 the reading in a manuscript of Trolus and Crelida, former, beloning to Sir H. Spelman. § Tr. and Cr, b. 5. V. 9.

[ocr errors]

M 2

Mr. Upton observes, that we have here an instance of Spenser's learning, and that he makes his knights swear by their swords, agreeably to such a custom practiced among the Goths and Hunns, and related by Jornandes, and Ammianus Marcellinus. But I am inclined to believe, that our author drew this circumstance from books that he was probably much better acquainted with, old romances *. In MORTE ARTHUR we have frequent instances of knights swearing in this manner.

The same ceremony occurs again,

He made him sweare
By his own sword.
See also 6. 7. 13.

In another place, one of the knights swears by his knighthood; an oath which we likewise frequently meet with in romance.

6. 2. 43.

- As he did on his knighthood sweare.

6. 3. 18.

B. ii. c. vi. f. v.

More swift than swallow SHERES the liquid ky.

* Mr. Upton, (Letter to G. Weft, pag. 17. 19.) while he is professedly speaking of Spenser's imitations from the romance writers, by specifying only such romance writers as Heliodorus and Sydney, did not appear, at that time, to have had any notion of the SPECIES of romances in which Spenser was principally conversant, and which he chiefly copied : I mean the romances of the dark ages, founded on Saracen fuperftitions, and filled with giants, dwarfs, damsels and enchanters.

Mr.

Mr. Upton produces the expression of theres the liquid sky, as one of Spenser's latinisms, from RADIT iter liquidum; and adds, that Milton has likewise used the fame latin metaphor ; I suppose the passage hinted at by Mr. Upton, is, where Satan,

Shaves with level wings the deep.

But have and fhear are perhaps as different as rado and tondeo. And TONDET iter liquidum would, I believe, be hardly allowed as synonymous to RADIT iter liquidum. My opinion is therefore, that Spenser here intended no metaphor, but that he used SHERE for fare, to cut or divide, as he has manifestly in this instance.

Cymocles sword on Guyons shield yglaunft
And thereof nigh one quarter SHEARD away.

2. 6. 31. « cut away nigh one quarter.” And in the following instances, for the reason above affigned, we ought to interpret SHEARE [there] to cut, or divide. Which with their finny oars the fwelling sea did SHEARE.

3. 4. 33 And thro' the brackish waves their passage sheare.

3. 4. 42. So Milton, of Michael's sword.

[ocr errors]

Paradise Loft, b. 2. V. 34.

Deep

[blocks in formation]

So foone as fates their vital thread had SHORNE.

And in Skelton.

In time of harveft men their corne SHERIT.

So in Gower.

And manie [herbs) with a knife she shereth I.

Hence share is used substantively, in the same sense.
A large share it hew'd out of the rest.

1. 2. 18. Hence too, SHARD, aliquid divisum, exfeétum, as in POTSHARD, Pf. 2. v. 9. and our author, 6. 1. 37.

* Paradise Loft, b. 6. ver, 326.

+ Pag. 121. ed. ut supr. | Confeflio Amantis, lib. 5. fol. 105. edit. Berthelette, 1554.

fol. The

« ՆախորդըՇարունակել »