Anglophone Jewish LiteratureAxel Stähler Routledge, 14 սեպ, 2007 թ. - 332 էջ Anglophone Jewish literature is not traditionally numbered among the new literatures in English. Rather, Jewish literary production in English has conventionally been classified as ‘hyphenated’ and has therefore not yet been subjected as such to the scrutiny of scholars of literary or cultural history. The collection of essays addresses this lack and initiates the scholarly exploration of transnational and transcultural Anglophone Jewish literature as one of the New English Literatures. Without attempting to impose what would seem to be a misguided conceptual unity on the many-facetted field of Anglophone Jewish literature, the book is based on a plurality of theoretical frameworks. Alert to the productive friction between these discourses, which it aims to elicit, it confronts Jewish literary studies with postcolonial studies, cultural studies, and other contemporary theoretical frameworks. Featuring contributions from among the best-known scholars in the fields of British and American Jewish literature, including Bryan Cheyette and Emily Miller Budick, this collection transcends borders of both nations and academic disciplines and takes into account cultural and historical affinities and differences of the Anglophone diaspora which have contributed to the formation and development of the English-language segment of Jewish literature. |
From inside the book
Արդյունքներ 76–ի 1-ից 5-ը:
... Yiddish in America' 79 EMILY MILLER BUDICK 6 Jewish/Queer: thresholds of vulnerable identities in Tony Kushner'sAngels in America 93 RANEN OMER-SHERMAN 7 Fifty ways to see your lover: vision and revision in the fiction of Amy Bloom 108 ...
... Yiddish in America' 224 MIRIAM SIVAN 17 Ricki Lake in Tel Aviv: the alternative of Orly CastelBloom's Hebrew-English 234 KAREN GRUMBERG Anglophone Jewish writers 249 Bibliography 255 Index 279 Notes on contributors Karen Alkalay-Gut ...
... Yiddish, English has thus become the major language of contemporary Jewish literary production; it has even been suggested that Israeli authors writing in Hebrew 'have the [translated] English version in mind from the start, because ...
... but that this also indicates the useful interchangeability of the respective tools of critical enquiry.4 The importance of writing in English: Cynthia Ozick and the 'New Yiddish' 'Imaginative writers', said Cynthia Ozick in an address to ...
... Yiddish. 7 The New Yiddish was to be English, because in 1970 about 50 per cent of all Jews had English as their mother tongue (170) – surveys confirm this number for the 1990s.8 Ozick envisaged English as a New Yiddish to become a ...
Բովանդակություն
Postcolonial discourse and the Jewish imaginary 51 | |
Jewishness | |
Changing centres changing peripheries and spaces | |
Envy or | |
Diasporic voices? Secondgeneration Jewish authors | |
Changing centres changing peripheries and spaces | |
Jewish writers and postcolonial choices in South Africa 161 | |
double identities in troubled times | |
language in JewishAmerican literature | |
the loss of language and power | |
the alternative of Orly Castel | |
Anglophone Jewish writers 249 | |
thresholds of vulnerable identities in Tony | |
vision and revision in | |
Changing centres changing peripheries and spaces | |
Bibliography 255 | |
Index 279 | |