Page images
PDF
EPUB

LXXXIV.

And in a certain closet, where the wall
Was cover'd with old armour like a crust,
The abbot said to them, "I give you all."

Morgante rummaged piecemeal from the dust
The whole, which, save one cuirass, was too small,
And that too had the mail inlaid with rust.
They wonder'd how it fitted him exactly,
Which ne'er has suited others so compactly.

LXXXV.

'Twas an immeasurable giant's, who By the great Milo of Agrante fell Before the abbey many years ago.

The story on the wall was figured well; In the last moment of the abbey's foe,

Who long had waged a war implacable : Precisely as the war occurr'd they drew him, And there was Milo as he overthrew him.

LXXXVI.

Seeing this history, Count Orlando said

In his own heart, "Oh God, who in the sky Know'st all things! how was Milo hither led? Who caused the giant in this place to die?" And certain letters, weeping, then he read,

So that he could not keep his visage dry,As I will tell in the ensuing story.

From evil keep you the high King of glory!

NOTE TO THE MORGANTE MAGGIORE.

1.-Page 60, line 3.

Gli dette in su la testa un gran punzoně

"GLI dette in su la testa un gran punzone." It is strange that Pulci should have literally anticipated the technical terms of my old friend and master, Jackson, and the art which he has carried to its highest pitch. "A punch on the head," or "a punch in the head,"—" un punzone in su la testa,"-is the exact and frequent phrase of our best pugilists, who little dream that they are talking the purest Tuscan.

THE PROPHECY OF DANTE.

"'Tis the sunset of life gives me mystical lore,
And coming events cast their shadows before."

CAMPBELL

PREFACE.

IN the course of a visit to the city of Ravenna in the summer of 1819, it was suggested to the author that having composed something on the subject of Tasso's confinement, he should do the same on Dante's exile,-the tomb of the poet forming one of the principal objects of interest in that city, both to the native and to the stranger.

"On this hint I spake," and the result has been the following four cantos, in terza rima, now offered to the reader. If they are understood and approved, it is my purpose to continue the poem, in various other cantos, to its natural conclusion in the present age. The reader is requested to suppose that Dante addresses him in the interval between the conclusion of the Divina Commedia and his death, and shortly before the latter event, foretelling the fortunes of Italy in general in the ensuing centuries. In adopting this plan I have had in my mind the Cassandra of Lycophron, and the Prophecy of Nereus by Horace, as well as the Prophecies of Holy Writ. The measure adopted is the terza rima of Dante, which I am not aware to have seen hitherto tried in our language, except it may be by Mr. Hayley, of whose translation I never saw but one extract, quoted in the notes to Caliph Vathek; so that-if I do not err-this poem may be considered as a metrical experiment. The cantos are short, and about the same length of those of the poet, whose name I have borrowed, and most probably taken in vain.

Amongst the inconveniences of authors in the present day, it is difficult for any who have a name, good or bad, to escape translation. I have had the fortune to see the fourth canto

« ՆախորդըՇարունակել »