Page images
PDF
EPUB

Nec dubites quandoque frui melioribus annis,
Atque iterum patrios posse videre lares.

ELEG. V. Anno Etatis 20.*

In adventum veris.

IN se perpetuo Tempus revolubile gyro
Jam revocat Zephyros vere tepente novos;
Induiturque brevem Tellus reparata juventam,
Jamque soluta gelu dulce virescit humus.
Fallor? an et nobis redeunt in carmina vires,
Ingeniumque mihi munere veris adest?

125. This wish, as we have seen, came to pass. He returned: and when at length his party became superior, he was rewarded with appointments of opulence and honour.

* In point of poetry, sentiment, selection of imagery, facility of versification, and Latinity, this Elegy, written by a boy, is far superior to one of Buchanan's on the same subject, entitled Maiæ Calendæ. See his El. ii. p. 33. Opp. edit. 1715.

1. In se perpetuo Tempus revolubile gyro] Buchanan, De Sphæra, p. 133. ibid.

In se præcipiti semper revolubilis orbe.

5. Fallor? an et, &c.] So in the Epigram, Prodit. Bombard.

v. 3.

Fallor? An et mitis, &c.

Again, El. vii. 56.

Fallor? An et radios hinc quoque
Phoebus habet?

This formulary is not uncommon
in Ovid. As thus, Fast. b. v.
549.

125

Fallor? An arma sonant? non falli

mur, arma sonabant.

5

See also Buchanan's Epithala-
mium, Silv. iv. p. 52. edit. ut
supr.

Fallimur 2 an nitidæ, &c.
And Comus, v. 221.

Was I deceiv'd? &c.

veris adest ?] See v. 23. There 6. Ingeniumque mihi munere is a notion that Milton could write verses only in the spring or summer, which perhaps is countenanced by these passages. But what poetical mind does not at the return of the spring, at feel an expansion or invigoration

that renovation of the face of nature with which every mind is in some degree affected? In one of the Letters to Deodate he says, "such is the impetuosity of my temper, that no delay, no rest, no care or thought of any thing "else can stop me, till I come to "my journey's end, and put a

[ocr errors]
[ocr errors]

period to my present study." Prose Works, ii. 567. In the Paradise Lost, he speaks of his aptitude for composition in the night, b. ix. 20.

Munere veris adest, iterumque vigescit ab illo,
(Quis putet) atque aliquod jam sibi poscit opus.
Castalis ante oculos, bifidumque cacumen oberrat,
Et mihi Pyrenen somnia nocte ferunt;
Concitaque arcano fervent mihi pectora motu,
Et furor, et sonitus me sacer intus agit.

[blocks in formation]

Harmonious numbers.

In the sixth Elegy, he hints that he composed the Ode on the Nativity in the morning, v. 87.

Dona quidem dedimus Christi natalibus illa,

Illa sub auroram lux mihi prima dedit.

That is, as above, "when morn "purples the east." In a Letter to Alexander Gill, he says that he translated the hundred and fourteenth Psalm into Greek heroics, "subito nescio quo impetu 66 ante Lucis exortum." Prose

Works, ii. 567. See also below,

v. 9.

Castalis ante oculos bifidumque cacumen oberrat,

Et mihi Pyrenen somnia nocte fe

runt.

10

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

66

[ocr errors]

ceipt in poesie was most rich, " and his sweetness and facilitie " in a verse inimitably excellent, as appeareth by that masterpeece his Psalms; as farre "beyond those of B. Rhenanus, "as the Stanzas of Petrarch the "Rimes of Skelton: but deserv "ing more applause if he had "faln upon another subject: for "I say with J. C. Scaliger, Illo"rum piget qui Davidis Psalmos "suis calamistris inustos spera"rant efficere plausibiliores.-His "Tragedies are loftie, the style "pure; his Epigrams not to be "mended, save here and there, "according to his genius, too "broad and bitter." Peacham's

Compleat Gentleman, p. 91. ch. x. Of Poetry, edit. [2d.] 1634. 4to. Milton was now perhaps too young to be captivated by Buchanan's political speculations.

Delius ipse venit, video Peneïde lauro

Implicitos crines, Delius ipse venit.

Jam mihi mens liquidi raptatur in ardua cœli,
Perque vagas nubes corpore liber eo;

Perque umbras, perque antra feror penetralia vatum,
Et mihi fana patent interiora Deum ;
Intuiturque animus toto quid agatur Olympo,
Nec fugiunt oculos Tartara cæca meos.
Quid tam grande sonat distento spiritus ore?
Quid parit hæc rabies, quid sacer iste furor?
Ver mihi, quod dedit ingenium, cantabitur illo;
Profuerint isto reddita dona modo.
Jam, Philomela, tuos foliis adoperta novellis,
Instituis modulos, dum silet omne nemus :
Urbe ego, tu sylva, simul incipiamus utrique,
Et simul adventum veris uterque canat.
Veris io rediere vices, celebremus honores

Veris, et hoc subeat Musa perennis opus.
Jam sol Æthiopas fugiens Tithoniaque arva,

[blocks in formation]

15

20

25

30

30.-hoc subeat Musa perennis opus.] Originally quotannis, edit. 1645. Salmasius pretends to have observed several false quantities in our author's Latin poems. This was one, and perennis appeared in the second edition, 1673. See Salmas. Respons. edit. Lond. 1660. p. 5. Nicholas Heinsius, in an Epistle to Holstenius, complains of these false quantities: and, for elegance, prefers our author's Defensio to his Latin poems. See Burman. Syllog. iii. 669. But Heinsius, like too many other great critics, had no taste.

Flectit ad Arctoas aurea lora plagas.

Est breve noctis iter, brevis est mora noctis opacæ,
Horrida cum tenebris exulat illa suis.

Jamque Lycaonius plaustrum cœleste Bootes

Non longa sequitur fessus ut ante via Nunc etiam solitas circum Jovis atria toto

Excubias agitant sidera rara polo :

35

Nam dolus, et cædes, et vis cum nocte recessit,
Neve Giganteum Dii timuere scelus.

40

Forte aliquis scopuli recubans in vertice pastor,
Roscida cum primo sole rubescit humus,

Hac, ait, hac certe caruisti nocte puella,
Phœbe, tua, celeres quæ retineret equos.
Læta suas repetit sylvas, pharetramque resumit
Cynthia, luciferas ut videt alta rotas;
Et, tenues ponens radios, gaudere videtur
Officium fieri tam breve fratris ope.

Desere, Phoebus ait, thalamos, Aurora, seniles,
Quid juvat effœto procubuisse toro?

Te manet Æolides viridi venator in herba,

[blocks in formation]

45

50

[blocks in formation]

Surge, tuos ignes altus Hymettus habet. Flava verecundo dea crimen in ore fatetur, Et matutinos ocius urget equos.

Exuit invisam Tellus rediviva senectam,

Et cupit amplexus, Phoebe, subire tuos ;
Et cupit, et digna est. Quid enim formosius illa,
Pandit ut omniferos luxuriosa sinus,
Atque Arabum spirat messes, et ab ore venusto

Mitia cum Paphiis fundit amoma rosis!
Ecce coronatur sacro frons ardua luco,

Cingit ut Idæam pinea turris Opim; Et vario madidos intexit flore capillos, Floribus et visa est posse placere suis. Floribus effusos ut erat redimita capillos, Tænario placuit diva Sicana Deo.

hunting on mount Hymettus. Ovid, Metam. vii. 701. He is called, Æolides Cephalus, ibid. vi. 681. and Æolides simply, ibid. vii. 672. Hence El. iii. 67.

Flebam turbatos Cephaleia pellice

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

55

60

65

have known the full extent of the Latin tongue.

58. Pandit ut omniferos luxuriosa sinus,] See Par. L. b. v. 338.

Whatever Earth all-bearing mother yields.

Milton here thought of Ovid's Tellus, who makes a speech, and who lifts her "omniferos vultus." Metam. ii. 275.

62. The head of his personified Earth crowned with a sacred wood, resembles Ops, or Cybele, crowned with towers. But in pinea turris, he seems to have confounded her crown of towers with the pines of Ida. Tibullus calls her Idea Ops. El. i. iv. 68.

66. Tænario placuit, &c.] See Parad. Lost, b. iv. 268. "Where "Proserpine, &c." And Ovid, Metam. b. v. 391.

There are touches of the great

« ՆախորդըՇարունակել »