Page images
PDF
EPUB

25

30

Pindaricosque inflat numeros Teumesius Euan,

Et redolet sumptum pagina quæque merum ; Dum gravis everso currus crepat axe supinus,

Et volat Eleo pulvere fuscus eques. Quadrimoque madens Lyricen Romanus Iaccho,

Dulce canit Glyceran, flavicomamque Chloen. Jam

quoque lauta tibi generoso mensa paratu Mentis alit vires, ingeniumque fovet. Massica fecundam despumant pocula venam,

Fundis et ex ipso condita metra cado.
Addimus his artes, fusumque per intima Phoebum

Corda, favent uni Bacchus, Apollo, Ceres.
Scilicet haud mirum tam dulcia carmina per te,

Numine composito, tres peperisse Deos. Nunc quoque

Thressa tibi cælato barbitos auro Insonat arguta molliter icta manu;

35

23. —Teumesius Euan,] Teu- TIK, p. 296. 10. edit. Francof. mesus, Teulencos, is a mountain 1583. fol. See also Stephanus of Bobotia, the district in which Byzant. Voc. TEYMH2O3. And Thebes was situated; and its in- Antoninus Liberal. Metam, p. habitants were called Terpenoio, 479. apud Gal. Histor. Poetic. Teumesii

. The Grecian Bacchus, Script. Poetic. Script. Paris. 1675, the son of Jupiter and Semele, 8vo. Milton here puzzles his is often denominated Thebanus. readers with minute and unneBut Bacchus had a more imme- cessary learning. The meaning diate and particular connection of the line is this. “ The Thewith this mountain. Pausanias ban god Bacchus inspires the relates a fable, that Bacchus, in “ numbers of his congenial Pinrevenge for some insult which dar, the Theban poet.” he had received from the The- 37. Nunc quoque Thressa tibi, bans, nourished a fox in this &c.] The Thracian harp. Ormountain for the destruction of pheus was of Thrace. Ovid, the city of Thebes ; and that a Epist. Heroid. iii. 118. dog being sent from Diana to

Threiciam digitis increpuisse lyram, kill this fox, both fox and dog were turned into stones. The He has “ th’Orphean : lyre,” fox was called Tsupenelce y cwrs, Par. Lost, iii. 17. See note on Teumesia vulpes. Pausan. BOIS- Il Pens. v. 105.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Auditurque chelys suspensa tapetia circum,

Virgineos tremula quæ regat arte pedes. Illa tuas saltem teneant spectacula Musas,

Et revocent, quantum crapula pellit iners.
Crede mihi, dum psallit ebur, comitataque plectrum

Implet odoratos festa chorea tholos,
Percipies tacitum per pectora serpere Phæbum,

Quale repentinus permeat ossa calor,
Perque puellares oculos, digitumque sonantem,

Irruet in totos lapsa Thalia sinus.
Namque Elegia levis multorum cura Deorum est,

Et vocat ad numéros quemlibet illa suos ;
Liber adest elegis, Eratoque, Ceresque, Venusque,

Et cum purpurea matre tenellus Amor.
Talibus inde licent convivia larga poetis,

Sæpius et veteri commaduisse mero:
At qui bella refert, et adulto sub Jove cælum,

Heroasque pios, semideosque duces,
Et nunc sancta canit superum consulta deorum,

Nunc latrata fero regna profunda cane,
Ille quidem parce, Samii pro more magistri,

Vivat, et innocuos præbeat herba cibos ;
Stet prope fagineo pellucida lympha catillo,

Sobriaque e puro pocula fonte bibat.
Additur huic scelerisque vacans, et casta juventus,

Et rigidi mores, et sine labe manus.
Qualis veste nitens sacra, et lustralibus undis,

Surgis ad infensos augur iture Deos.
Hoc ritu vixisse ferunt post rapta sagacem

55

60

65

39. Auditurque chelys suspensa tapetia circum,] See the note on Tapestry halls, Comus, 324.

65. --lustralibus undis,] See note on Comus, v. 913.

70

Lumina Tiresian, Ogygiumque Linon,
Et lare devoto profugum Calchanta, senemque

Orpheon edomitis sola per antra feris;
Sic dapis exiguus, sic rivi potor Homerus

Dulichium vexit per fretą longa virum, Et per

monstrificam Perseiæ Phoebados aulam, Et vada fæmineis insidiosa sonis, Perque tuas, rex ime, domos, ubi sanguine nigro 75

Dicitur umbrarum detinuisse greges.
Diis etenim sacer est vates, divumque sacerdos,

Spirat et occultum pectus et ora Jovem.
At tu siquid agam scitabere (si modo saltem
Esse putas tanti noscere siquid agam)

80 Paciferum canimus cælesti semine regem,

Faustaque sacratis sæcula pacta libris ; Vagitumque Dei, et stabulantem paupere tecto Qui suprema suo cum patre regna

colit; Stelli parumque polum, modulantesque æthere turmas, Et subito elisos ad sua fana Deos.

86 Dona. quidem dedimus Christi natalibus illa,

Illa sub auroram lux mihi prima tulit.

69. Virgil and Milton disagree not by the Iliad. on the subject of Orpheus's age, 73. Et per monstrificam PerSee Georg. iv. 524.

seiæ Phæbados aulam,] Circe Decerptum latos juvenem sparsere per was the daughter of the sun,

and, as some say, of Hecate. Milton perhaps would insinuate Ovid, Metam. vii. 74. “ Hecates that his diet had a tendency to Perseidos aras." And Remed. promote longevity. Virgil of Amor. 263. “ Quid tibi profu. course would not make the wo. erunt, Circe, Perseidos herbæ?" men of Thrace tear an old man And Buchanan has “ Circe Per. in pieces for his neglect of them. seia." El. vii. 17. p. 44. ut supr. Symmons.

And Ovid mentions Circe's Aula, 72. Dulichium vexit, &c.] It Metam. xiv. 45. is worthy of remark, that Milton here illustrates Homer's poetical

- Perque ferarum

Agmen adulantum media procedit ab character by the Odyssey, and

agros.

aula.

Te quoque pressa manent patriis meditata cicutis,

Tu mihi, cui recitem, judicis instar eris. *

90

5

ELEG. VII. Anno Ætatis 19. NONDUM blanda tuas leges, Amathusia, noram,

Et Paphio vacuum pectus ab igne fuit. Sæpe cupidineas, puerilia tela, sagittas,

Atque tuum sprevi maxime numen Amor. Tu

puer imbelles, dixi, transfige columbas,
Conveniunt tenero mollia bella duci :
Aut de passeribus timidos age, parve, triumphos,

Hæc sunt militiæ digna trophæa tuæ.
In genus humanum quid inania dirigis arma?

Non valet in fortes ista pharetra viros.
Non tulit hoc Cyprius, neque enim Deus ullus ad iras

Promptior, et duplici jam ferus igne calet. Ver erat, et summæ radians per culmina villæ

Attulerat primam lux tibi, Maie, diem : At mihi adhuc refugam quærebant lumina noctem, 15

10

to

89. Te quoque pressa manent Would sit and hearken even patriis meditata cicutis,]

ecstasy, &c. His English Ode on the Nativity. See Ovid, Epist. Pont. iv. ii. 37. This he means to submit to Deodate's inspection. You shall

Hic, mea cui recitem, &c. next have some of my English * The transitions and connecpoetry.” 90. Tu mihi, cui recitem, judi- with the skill and address of a

tions of this Elegy, are conducted cis instar eris.] In Comus, we

master, and form a train of alluhave supposed the simple “ shep- sions and digressions, productive 6 herd lad," skilled in plants, to of fine sentiment and poetry. be the same Charles Deodate, to From a trifling and unimportant whom this Elegy is addressed, circumstance, the reader is grav. 619. See supr. p. 429. For, dually led to great and lofty as here,

imagery. He lov'd me well, and oft would bid

me sing; Which when I did, he on the tender

15. At mihi adhuc refugam quan grass

rebant lumina noctem,

20

Nec matutinum sustinuere jubar.
Astat Amor lecto, pictis Amor impiger alis,

Prodidit astantem mota pharetra Deum :
Prodidit et facies, et dulce minantis ocelli,

Et quicquid puero dignum et Amore fuit.
Talis in æterno juvenis Sigeius Olympo

Miscet amatori pocula plena Jovi ;
Aut, qui formosas pellexit ad oscula nymphas,

Thiodamantæus Naiade raptus Hylas.
Addideratque iras, sed et has decuisse putares,

Additeratque truces, nec sine felle, minas, Et miser exemplo sapuisses tutius, inquit,

Nunc mea quid possit dextera, testis eris. Inter et expertos vires numerabere nostras,

25

has s6

Nec matutinum sustinuere ju- F. Q. iii. xii. 7. Dunster.
bar.]

21. Talis in æterno, &c.] This Here is the elegance of poetical line is from Tibullus, iv. ii. 13. expression. But he really.com- Talis in æterno felix Vertumnus plains of the weakness of his Olympó. eyes, which began early. He

25. Addideratque iras, sed et light unsufferable,Ode has decuisse putares,] Twelfth Nativ. v. 8.

Night, a. iii. s. 1. 4:17. Astat Amor lecto, &c.] In these lines, (17–24.) Milton had

O what a deal of scorn looks beautiful

In the contempt and anger of his lip. probably an eye to Spenser's description of Fancy in his Mask Compare Anacreon's Bathyllus, of Cupid.

xxviii. 12. And Theocritus, EPA.. The first was Fancy, like a lovely boy, THE, Idyll. xviii. 14. Of rare aspect, and beauty without

-Αλλα και ούτως peer ;

Ην καλος" εξ οργας ερεθιζετο μαλλον Matchable either to that imp of Troy,

εραστας. Whom Jove did love and chose his cup to bear,

And Shakespeare's Venus and Or that same dainty lad, which was Adonis, edit. 1596. Signat. A. iiij.

so dear To great Alcides, that, when as he

Which bred more beautie in his angrie dy'd,

eyes. He wailed woman-like with many a We find also the same idea in his

tear, And every wood and every valley

Anton. and Cleopatr. i. i. wide

-Fie, wrangling queen! He fill'd with Hylas' name; the Whom every thing becomes : to chide, nymphs eke Hylas cry'd.

to laugh, &c.

« ՆախորդըՇարունակել »