Translation as Mission: Bible Translation in the Modern Missionary MovementMercer University Press, 1991 - 287 էջ For Christians from New Testament times on, the Bible has almost everywhere been a translated Bible. For eighteen centuries it was normally translated into new languages by native speakers, but with the beginning of the nineteenth century and the modern missionary movement came a burst of missionary translation around the world. As missionary churches were established and as societies worldwide were affected by the gospel, people studied the translations, preached from them, and recounted stories to their children. In many societies these translations were the foundation for Christian communities, for theology (including indigenous theologies), and a powerful stimulus to modernization and even secularization reaching beyond the Christian community.Smalley contends that the theological presuppositions of these missionary translators varied widely. He argues that some missionary translators were insightful scholars who probed deeply into the languages and cultures in which they were working; others were unable to transcend the perspective their own culture prescribed for them. Earlier missionaries did not always have a clearly formulated theory of translation or an understanding of what they were doing and why. Eventually, however, a theoretical model was developed, a model that the majority of translators (both missionary and nonmissionary) now use. Smalley maintains that the task of Bible translation is now passing out of the hands of missionaries and back into the hands of native speakers, casting the missionary translator into significantly changed roles in the translation process. |
Բովանդակություն
1 | |
2 | |
6 | |
10 | |
The Bible Translator in the Communication Process | 15 |
Translation and the Spread of the Church | 21 |
Epochs in the Development of Bible Translation | 22 |
The Accelerating Spread into New Languages | 33 |
Priorities in Dynamic Equivalence Translation | 131 |
Translation Strategy under Language Diversity | 133 |
Selecting a Vernacular for Translation | 136 |
Common Language Translation | 149 |
Translation and Christian Community | 153 |
Particularity and Universality through Translation | 154 |
Unity and Division through Translation | 165 |
Translation and Indigenous Theology | 173 |
Missionaries Translators Scholars | 39 |
William Carey and His Associates | 40 |
Maurice Leenhardt | 52 |
The Contrast | 58 |
The Translating Institutions | 61 |
The Bible Societies | 62 |
The Summer Institute of Linguistics | 73 |
Complementary Visions | 80 |
Theology in Translation | 83 |
Theological Assumptions about Language | 87 |
Theological Assumptions about Communication | 91 |
Theological Assumptions about Translation | 93 |
Theological Assumptions about the Bible | 97 |
Theological Distortion in Translation | 101 |
Dynamic Equivalence Translation | 105 |
Formative Developments Leading toward Dynamic Equivalence | 107 |
Some Fundamentals of Dynamic Equivalence Translation | 110 |
Problems in Dynamic Equivalence Translation | 123 |
Kinds of Meaning to be Translated | 124 |
Translation Difficulties and Theological Development | 175 |
Dynamics of Indigenous Theology | 178 |
The Bible and Kitchen Theology | 182 |
The Bible and LivingRoom Theology | 186 |
The Bible and Written Indigenous Theology | 190 |
Translation and Modernization | 193 |
Modernizing Influences on Language | 194 |
Nonlinguistic Modernization | 202 |
The Translated Book | 215 |
Christians without the Translated Book | 216 |
Distribution of the Translated Book | 221 |
Use of the Translated Book | 224 |
Translation Mission Past and Mission Future | 235 |
Translation and Missionary SelfUnderstanding | 237 |
The Future in NonMissionary Translation | 247 |
Babel and Pentecost | 252 |
References | 257 |
Common terms and phrases
accessible African African Independent Church American Bible Society Anthropology Bengali Bible translation Blaan Carey's Catholic century Chap Chinese Christ Christian communication dialects discussion distortion dynamic equivalence translation English example faith God's gospel grammar Greek groups guage Hebrew hierarchy India indigenous theology Institute of Linguistics international languages Jesus Kimbangu King James version language and culture Latin Leenhardt literacy Living Bible LORD major Maurice Leenhardt meaning missiological missiology mission missionary missionary translators Moab modern missionary movement native speakers Nida Old Testament original passage perspective Press print culture published reader receptor language religion Revised Standard Version role script Scripture translation Septuagint Serampore sionary Smalley sometimes speak Summer Institute Thai theological assumptions tion traditional trans translated Bible translated book translating the Bible understanding United Bible Societies vernacular William Carey words writing system Wycliffe Bible Translators
Սիրված հատվածներ
Էջ 13 - And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth; we have beheld his glory, glory as of the only Son from the Father...
Էջ 11 - He loved us, even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ (by grace ye are saved) and hath raised us up together and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus ; that in the ages to come He might shew the exceeding riches of His grace in His kindness toward us through Christ Jesus.
Էջ 13 - He who comes after me ranks ahead of me because he was before me.'" From his fullness we have all received, grace upon grace. The law indeed was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. No one has ever seen God. It is God the only Son, who is close to the Father's heart, who has made him known.
Էջ 11 - ... lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest...
Էջ 11 - But God, who is rich in mercy, out of the great love with which he loved us, even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ...
Էջ 11 - ... course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience...
Էջ 11 - Christ (by grace have ye been saved), and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus: that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus : for by grace have ye been saved through faith ; and that not of yourselves, it is the gift of God ; not of works, that no man should glory.