Page images

sodes, hujusce hominis ignorantiam; cum, unde hoc tibi sit depromptum, (ut fatear) prorsus nescio: sane ego equidem nihil in capsis reperio quo tibi minimæ partis solutio fiat. Vale, & me ut soles, ama.

A. D. 11 Kalend. Februar.



I Ought to answer you in Latin, but I feel I dare not enter the lists with you---cupidum, pater optime, vires deficiunt. Seriously you write in that language with a grace and an Augustan urbanity that amazes me: Your Greek too is perfect in its kind. And here let me wonder that a man, longè græcorum doctissimus, should be at a loss for the verse and chapter whence my epigram is taken. I am sorry I have not my Aldus with me that I might satisfy your curiosity; but he with all my other literary folks are left at Oxford, and therefore you must still rest in suspense. I thank you again and again for your medical prescription. I know

* This was written in French, but as I doubted whether it would stand the test of polite criticism so well as the preceding would of learned, I chose to translate so much of it as I thought necessary in order to preserve the chain of correspondence.

very well that those “ risus, festivitates & facetiæ" would contribute greatly to my cure, but then you must be my apothecary as well as physician, and make up the dose as well as direct it; send me, therefore, an electuary of these drugs, made up 66 secundùm artem,

et eris mihi magnus Apollo,” in both his capacities as a god of poets and god of physicians. Wish me joy of leaving my college, and leave yours as fast as you can. I shall be settled at the Temple very soon.

Dartmouth-Street, Feb. 21, 1737-8.



* BARBARAS ædes aditure mecum

Quas Eris semper fovet inquieta,
Lis ubi latè sonat, et togatum

Æstuat agmen!

Dulcius quanto, patulis sub ulmi
Hospitæ ramis temerè jacentem
Sic libris horas, tenuiq; inertes

Fallere Musa?

Sæpe enim curis vagor expeditâ
Mente; dum, blandam meditans Camænam,
Vix malo rori, meminive seræ

Cedere nocti;

* I choose to call this delicate Sapphic Ode the first original production of Mr. Gray's Muse; for verses imposed either by schoolmasters or tutors ought not, I think, to be taken into the consideration. There is seldom a verse that flows well from the pen

of a real Poet if it does not flow voluntarily.

Et, pedes quò me rapiunt, in omni
Colle Parnassum videor videre
Fertilem sylvæ, gelidamq; in omni

Fonte Aganippen.

Risit & Ver me, facilesq; Nymphæ
Nare captantem, nec ineleganti,
Manè quicquid de violis eundo

Surripit aura:

Me reclinatum teneram per herbam;
Quà leves cursus aqua cunque ducit,
Et moras dulci strepitu lapillo

Nectit in omni.

Hæ novo nostrum ferè pectus anno
Simplices curæ tenuere, cælum
Quamdiù sudum explicuit Favonî

Purior hora:

Otia et campos nec adhuc relinquo,
Nec magis Phæbo Clytie fidelis;
(Ingruant venti licet, et senescat

Mollior æstas.)

Namque, seu, lætos hominum labores Prataq; & montes recreante curru, Purpurâ tractus oriens Eoos

Vestit, et auro;

Sedulus servo veneratus orbem
Prodigum splendoris: amæniori
Sive dilectam meditatur igne

Pingere Calpen;

Usque dum, fulgore magis magis jam Languido circum, variata nubes Labitur furtim, viridisq; in umbras

Scena recessit.

O ego felix, vice si (nec unquam
Surgerem rursus) simili cadentem
Parca me lenis sineret quieto

Fallere Letho!

Multà flagranti radiisq; cincto
Integris ah! quam nihil inviderein,
Cum Dei ardentes medius quadrigas

Sentit Olympus?

« ՆախորդըՇարունակել »