Page images
PDF
EPUB

THE COMMANDMENTS *.

[Then shall the Priest, turning to the People, rehearse distinctly all the TEN COMMANDMENTS.]

28

I. Gód' spake thése wòrds, and sáid-(slow) I' am the LORD, thy' Gód;—thou shalt háve' none

25

óther-Gods, but mè.

People. Lórd, have mércy-upon-us, and inclíne our hearts' to keep-this-law.

II. Thou shalt not máke-to-thyself' any

* In the delivery of these Commandments, the manner should be firm, dignified, and authoritative; but without being pompous or boisterous.

the LORD, thy Gód] The propriety of pausing after the word 'LORD' will be apparent, if we substitute for it its equivalent, and indeed more proper term: "I am JEHOVAH, thy God."]

Thou shalt-not] The opinion of Dr. Johnson that 'not' in the negative Commandments should be pronounced with considerable stress, is opposed by modern writers on Elocution. They concur in thinking, that the adverb 'not,' when connected with auxiliary verbs, is unaccented; as cannot, will-not, shall-not, dò-not, &c. The first alone is written as one word; but, by general custom, they are all pronounced so, except when opposed to some previous assertion. And as no such reference is implied in the Commandments, the negative,

wélfare' of our Sòvereign, and his domínions; that áll-things may be só órdered and settled

16

by their endeavours, upon the bèst and sùrest foundations,, that peace and happiness, truth

15

2

15

and justice, religion and piety-may be es

(slow)

22

táblished-among-us' for A'LL-generations.—

15

Thése, and all other-necessaries, for thèm, for

(0)

3

ùs, and thy whole Church,, we hùmbly bég, in

19

the name and medìation' of Jesus Christ, our móst blessed Lórd and Saviour.

- religion and piety] The special importance of these two particulars may be marked by a pause before and after them, and a more slow and solemn utterance.]

THE PRAYER FOR ALL CONDITIONS OF MEN.

3

O God,, the Creator and Presérver of all mankind-we húmbly beseech-thee for all sorts and conditions-of- men, that thou wouldest be pléased' to make thy' wàys knówn-unto-them, thy sàving health unto A'LL-nations. More espécially-we-pray' for the good estate of the

22

14

Catholic Church; that it may be so-guided and

governed by thy good Spirit, that áll who proféss-and-call-themselves' CHRÍSTIANS,, may be

15

[ocr errors]

led into the way of truth,, and hold the faith in

15

unity of spirit, in the bond of peáce, and in righteousness of life. Finally-we commend to thy fatherly goodness, àll those' who are ányways afflicted or distressed' in mind, body, or estáte; (especially those' for whom our prayers

(0)

27

19

are desíred;) that it may pléase-thee' to comfort
and relieve-them' according to their several ne-
cèssities; giving them patience under-their-suf-
ferings, and a happy issue' out-of-all-their-afflic-
tions. (low)
And this we bég' for Jesus Christ

(01

his sake.

A GENERAL THANKSGIVING.

Almighty Gód, Fáther of all mércies,—we

Almighty God,] A change of manner is required here, to mark the warmth of a grateful heart. A louder voice, more cheerful and animated tones, and a somewhat quicker utterance, will not be unsuitable.

thine unworthy sérvants' do give-thee most humble and hearty thanks' for all thy goodness and loving-kindness' to ús, and to àll-men : (particularly to those who desire' now to offer up their praises and thanksgivings' for thy látemercies' vouchsafed-unto-them.) We bléss-thee -for our creation, préservation, and áll-theblessings of THìs-life; bút above áll-for thine inestimable love' in the REDEMPTION of

22

27

(slow)

13

the WORLD' by our Lord Jesus Christ; for the means of grace, and for the hope of glory. And we beseech-thee, give-us that du'e-sense'-of

-loving-kindness] As the loving-kindness refers to all men' as well as 'to us,' the sense will be rendered most clear by inserting a pause after 'loving-kindness.'

To ús and to all men] These words are frequently read thus: 'To ús, and to áll mèn.' This would imply, either that we who form the present congregation, are of some other race than that of men; or that we return thanks for God's kindness to all men, but not to all women.]

- préservation] The primary accent in this word may be placed on the first instead of the third syllable, to avoid the unpleasant rhyming between 'ation' and 'vation.' The accent on the word 'creation' is also sometimes transferred to the first syllable; but for this change there appears no sufficient reason.]

but above áll] An accent should be given to both these words, and not merely to above.

-

du'e sense] After having expressed our thanks to God

25

áll-thy-mércies, that our hearts' may be UN

22

FEÌGNEDLY-thankful; and that we may shówforth thy praise, not only with our lips,, búť in our lives; by giving-up-ourselves to thỹ sèr

16

14

vice; and by walking-before-thee' in holiness and righteousness all our days-through Jesus

19

(0)

Christ our Lord; to whòm, with thee and the Holy Ghost, bé' (*) all honour and glóry, world without end.

for all his mercies, and thereby shown that we have some sense of them, we proceed to beseech him to give us that due sense of them all, that our hearts may be unfeignedly thankful.]

THE COMMUNION *.

Our Father-which-art-in-héaven - hállowed'

(0)

* "The Lord's Prayer should be delivered here in a rather low tone, as what afterward follows, is thereby much better introduced. This advice does not however mean, that the prayer should be spoken so low as not to be heard by half the congregation: it ought to be distinctly pronounced, although not with that strong, full voice which will be so necessary in the subsequent parts."

« ՆախորդըՇարունակել »