118. M. II, 799-800. B. 87, 13-14. IV. Object of Preposition. (22) and gnaw My bowels, their repast: und nagen an meinem Eingeweide, das ihnen zur Speise dienet. CC. Predicative Noun. I. Subject. (2) 119. M. VII, 252. B. 304, 6-7. Thus was the first Day even and morn: II. Noun in Gen. Case. (1) 120. M. VI, 288-9. Err not that so shall end | The strife which B. 258, 4-5. thou call's evil: Du irrest, dass der Streit des Bösen so endigen werde, so nennest du ihn. Further Constructional Changes. 121. M. II, 990-2. B. 97, 6-8. 122. M. VII, 252. B. 304, 6-7. 123. M. III, 268-9. B. 114, 18-19. DD. Subject. I. Change. (6) I know thee, stranger, who thou art | That Ich kenne dich, Fremder, du bist das mächtige II. Noun in Gen. Case. (3) Thus was the first Day even and morn: III. Predicative Noun after "als". (1) above which only shone | Filial obedience: über welches nichts höhers als der Gehorsam des Sohnes hervorleuchtete. IV. Object. (2) 124. M. X, 342-3. listening where the hapless pair | Sat in their sad discourse: B. 442, 21-2. behorchete das unglückliche Paar Menschen in ihrer traurigen Unterredung. 125. M. V, 764-5. V. Object of Preposition. (20) whereon Messiah was declared in sight of Heaven: B. 234, 20-2. auf welchem der Sohn Gottes im Angesichte des Himmels zum Messias erklärt worden. 126. M. V, 739-40. B. 233, 14-15. EE. Object. I. Subject. (16) when they see all regal power | Given me: wenn mir alle königliche Macht gegeben wird. II. Appositive Noun. (1) 127. M. IV, 379-80. yet such | Accept your Maker's work: B. 158, 11-12. doch nehmet ihn wie er ist, ein Werk euers Werkmeisters. 128. M. VII, 601. B. 322, 9-10. 129. M. V, 464. B. 219, 7-8. III. Noun in Gen. Case. (2) Creation and the Six Days' acts they sung: IV. Object of Preposition. (8) and these earthly fruits to taste: und von diesen irdischen Früchten zu kosten. FF. Subject and Object. 130. M. VI, 791-3. I. Reversal. (8) B. 284, 10-11. der Neid ergriff sie. 131. M. IX, 648. GG. Subject and Object of Prep. I. Reversal. (1) though fruit be here to excess: B. 395, 16-17. wiewol hier ein Ueberfluss von Früchten ist. HH. Direct Object and Appositive Noun. 132. M. VII, 274. B. 305, 8. 133. M. I, 347-9. B. 21, 12. 134. M. IV, 180-2. B. 148, 10-13. 135. M. IX, 234. B. 372, 23-4. 136. M. IX, 582. B. 392, 7-8. 137. M. IV, 565-6. B. 168, 6. I. Reversal. (1) Heaven he named the Firmament: Gott nannte diese Feste, Himmel. II. Object of Preposition. I. Subject. (12) the uplifted spear of their great Sultan waving to direct their course: als ihr grosser Sultan den Spiess hoch schwänkete. II. Appositive Noun. (6) he overleaped all bound Of hill: Gränzen, die Hügel. sprang III. Noun in Gen. Case. (1) And good works in her husband to promote: und die nützlichen Werke des Mannes befördert. IV. Noun in Gen. Case used Adverbially. (5) dropping with milk at even: die sie des Abends in das Gras triefen lassen. V. Direct Object. (22) to know | More of the Almighty's works: mehrere Werke des Allmächtigen zu sehen. JJ. Direct Object and Object of Prep. I. Reversal. (9) 138. M. VI, 407-8. Inducing . . . Silence on the odious din_of_war: B. 264, 10-11. und brachte das verhasste Kriegsgelerme zum Stillschweigen. 139. M. III, 53-4. B. 104, 2-3. II. Reversal, with Pro. Sub. for Adverb. (1) there plant eyes: all mist from thence | Purge and disperse: pflanze Augen darinnen, reinige sie vom Nebel. KK. Object of Prep. and Direct Object. 140. M. X, 664-5. B. 460, 5-6. To the winds they set | Their corners: Sie setzten jeden Wind in seine Ecke. 141. M. X, 695-6. B. 461, 21. I. Reversal. (1) Now from the north Of Norumbege, and the Izo ... von Norumbege in Norden und von dem MM. Prosaic Noun. I. Figurative Noun. (3) 142. M. XI, 742-3. and now the thickened sky | Like a dark ceiling stood: B. 521, 21-2. Und izo stand die verdickte Luftbühne wie eine dunkle Decke. NN. Figurative Noun and Adjective. I. Change of Expression. (1) 143. M. VII, 403-6. Part [referring to fish] . . . | Show to the sun B. 312, 1-3. 144. M. X, 703-6. B. 462, 5-8. their waved coats dropt with gold: rührten . . . ihre Kürasse, mit göldenen Tropfen eingesprengt, . . . in der Sonne. II. Prosaic Rendering. (3) thwart of these, as fierce | Forth rush the Levant and the Ponent winds | Eurus and Zephyr with their lateral noise | Sirocco and Libecchio: Zu beyden Seiten rauschen die Ost- und Westwinde, Eurus und Zephir, Sirocco und Libecchio, mit ihrem Gepfeife eben so ungestüm. Miscellaneous.. 00. Negative Expression. I. Positive Expression. (1) 145: M. VIII, 568-9. An outside fair, no doubt, and worthy well | Thy cherishing: B.354, 23-355,1. Etwas äusserliches? in der That schön, deiner Wahl... wol würdig. 148. M. X, 722-5. B. 463, 5-9. 149. M. VI, 35. B. 245, 4-5. meanwhile, | From me returned . . from flight: von der III. Change in Agreement. (2) who... hide from the face | Of God, whom to behold was then my highth | Of happiness: der... sich vor dem Angesichte Gottes verbergen muss, welches anzuschauen der Gipfel meiner Glückseligkeit war. IV. Omission. (106) V. Insertion. (273) · 150. M. VI, 78-80. At last | Far in the horizon, to the north, B. 247, 6-7. appeared From skirt to skirt: Endlich erschien ihnen fern am Horizont gegen |