Page images
PDF
EPUB

118. M. II, 799-800. B. 87, 13-14.

IV. Object of Preposition. (22)

and gnaw My bowels, their repast:

und nagen an meinem Eingeweide, das ihnen zur Speise dienet.

CC. Predicative Noun.

I. Subject. (2)

119. M. VII, 252. B. 304, 6-7.

Thus was the first Day even and morn:
Also ward des ersten Tages Abend und Morgen.

II. Noun in Gen. Case. (1)

120. M. VI, 288-9. Err not that so shall end | The strife which

B. 258, 4-5.

thou call's evil:

Du irrest, dass der Streit des Bösen so endigen werde, so nennest du ihn.

Further Constructional Changes.

121. M. II, 990-2.

B. 97, 6-8.

122. M. VII, 252. B. 304, 6-7.

123. M. III, 268-9.

B. 114, 18-19.

DD. Subject.

I. Change. (6)

I know thee, stranger, who thou art | That
mgihty leading Angel, who of late | Made head
against Heaven's King:

Ich kenne dich, Fremder, du bist das mächtige
Haupt der Engel, welche unlängst wider den
König des Himmels aufstanden.

II. Noun in Gen. Case. (3)

Thus was the first Day even and morn:
Also ward des ersten Tages Abend und Morgen.

III. Predicative Noun after "als". (1) above which only shone | Filial obedience: über welches nichts höhers als der Gehorsam des Sohnes hervorleuchtete.

IV. Object. (2)

124. M. X, 342-3. listening where the hapless pair | Sat in their

sad discourse:

B. 442, 21-2. behorchete das unglückliche Paar Menschen in ihrer traurigen Unterredung.

125. M. V, 764-5.

V. Object of Preposition. (20)

whereon Messiah was declared in sight of Heaven:

B. 234, 20-2. auf welchem der Sohn Gottes im Angesichte des Himmels zum Messias erklärt worden.

126. M. V, 739-40.

B. 233, 14-15.

EE. Object.

I. Subject. (16)

when they see all regal power | Given me: wenn mir alle königliche Macht gegeben wird.

II. Appositive Noun. (1)

127. M. IV, 379-80. yet such | Accept your Maker's work: B. 158, 11-12. doch nehmet ihn wie er ist, ein Werk euers Werkmeisters.

128. M. VII, 601.

B. 322, 9-10.

129. M. V, 464.

B. 219, 7-8.

III. Noun in Gen. Case. (2)

Creation and the Six Days' acts they sung:
Sie sangen das Werk der Schöpfung und der
sechs Tage.

IV. Object of Preposition. (8)

and these earthly fruits to taste:

und von diesen irdischen Früchten zu kosten.

FF. Subject and Object.

130. M. VI, 791-3.

I. Reversal. (8)
They... | Took envy:

B. 284, 10-11. der Neid ergriff sie.

131. M. IX, 648.

GG. Subject and Object of Prep.

I. Reversal. (1)

though fruit be here to excess:

B. 395, 16-17. wiewol hier ein Ueberfluss von Früchten ist.

HH. Direct Object and Appositive Noun.

132. M. VII, 274. B. 305, 8.

133. M. I, 347-9.

B. 21, 12.

134. M. IV, 180-2.

B. 148, 10-13.

135. M. IX, 234. B. 372, 23-4.

136. M. IX, 582. B. 392, 7-8.

137. M. IV, 565-6.

B. 168, 6.

I. Reversal. (1)

Heaven he named the Firmament:

Gott nannte diese Feste, Himmel.

II. Object of Preposition.

I. Subject. (12)

the uplifted spear of their great Sultan waving to direct their course:

als ihr grosser Sultan den Spiess hoch schwänkete.

II. Appositive Noun. (6)

he overleaped all bound Of hill:
Der Erzverräther

Gränzen, die Hügel.

[ocr errors]

sprang

[blocks in formation]

III. Noun in Gen. Case. (1)

And good works in her husband to promote: und die nützlichen Werke des Mannes befördert.

IV. Noun in Gen. Case used Adverbially. (5) dropping with milk at even:

die sie des Abends in das Gras triefen lassen.

V. Direct Object. (22)

to know | More of the Almighty's works: mehrere Werke des Allmächtigen zu sehen.

JJ. Direct Object and Object of Prep.

I. Reversal. (9)

138. M. VI, 407-8. Inducing . . . Silence on the odious din_of_war: B. 264, 10-11. und brachte das verhasste Kriegsgelerme zum

Stillschweigen.

139. M. III, 53-4.

B. 104, 2-3.

II. Reversal, with Pro. Sub. for Adverb. (1) there plant eyes: all mist from thence | Purge and disperse:

pflanze Augen darinnen, reinige sie vom Nebel.

KK. Object of Prep. and Direct Object.
I. Reversal. (1)

140. M. X, 664-5.

B. 460, 5-6.

To the winds they set | Their corners:

Sie setzten jeden Wind in seine Ecke.
LL. Two Objects of Prepositions.

141. M. X, 695-6.

B. 461, 21.

I. Reversal. (1)

Now from the north Of Norumbege, and the
Samoed shore:

Izo ... von Norumbege in Norden und von dem
Samoedischen Ufer.

MM. Prosaic Noun.

I. Figurative Noun. (3)

142. M. XI, 742-3. and now the thickened sky | Like a dark ceiling stood:

B. 521, 21-2.

Und izo stand die verdickte Luftbühne wie eine dunkle Decke.

NN. Figurative Noun and Adjective.

I. Change of Expression. (1)

143. M. VII, 403-6. Part [referring to fish] . . . | Show to the sun

B. 312, 1-3.

144. M. X, 703-6.

B. 462, 5-8.

their waved coats dropt with gold:

rührten . . . ihre Kürasse, mit göldenen Tropfen eingesprengt, . . . in der Sonne.

II. Prosaic Rendering. (3)

thwart of these, as fierce | Forth rush the Levant and the Ponent winds | Eurus and Zephyr with their lateral noise | Sirocco and Libecchio: Zu beyden Seiten rauschen die Ost- und Westwinde, Eurus und Zephir, Sirocco und Libecchio, mit ihrem Gepfeife eben so ungestüm.

Miscellaneous..

00. Negative Expression.

I. Positive Expression. (1)

145: M. VIII, 568-9. An outside fair, no doubt, and worthy well | Thy cherishing:

B.354, 23-355,1. Etwas äusserliches? in der That schön, deiner Wahl... wol würdig.

[blocks in formation]

148. M. X, 722-5.

B. 463, 5-9.

149. M. VI, 35. B. 245, 4-5.

meanwhile, | From me returned . .
Inzwischen .. von einem, der,
Flucht zurückgekommen.

[ocr errors]

from flight:

[ocr errors]

von der

III. Change in Agreement. (2) who... hide from the face | Of God, whom to behold was then my highth | Of happiness: der... sich vor dem Angesichte Gottes verbergen muss, welches anzuschauen der Gipfel meiner Glückseligkeit war.

IV. Omission. (106)
for this was all thy care:
denn deine Sorge war nur.

V. Insertion. (273) ·

150. M. VI, 78-80. At last | Far in the horizon, to the north,

B. 247, 6-7.

appeared From skirt to skirt:

Endlich erschien ihnen fern am Horizont gegen
Norden von Ende zu Ende.

« ՆախորդըՇարունակել »