Page images
PDF
EPUB

IV. Object of Preposition. (22) 118. M. II, 799-800. and gnaw My bowels, their repast: B. 87, 13-14. und nagen an meinem Eingeweide, das ihnen

zur Speise dienet.

CC. Predicative Noun.

119. M. VII, 252.

B. 304, 6-7.

I. Subject. (2)
Thus was the first Day even and morn:
Also ward des ersten Tages Abend und Morgen.

II. Noun in Gen. Case. (1) 120. M. VI, 288-9. Err not that so shall end | The strife which

thou call's evil: B. 258, 4-5. Du irrest, dass der Streit des Bösen so endigen

werde, so nennest du ihn.

Further Constructional Changes.

DD. Subject.

I. Change. (6) 121. M. II, 990-2. I know thee, stranger, who thou art | That

mgihty leading Angel, who of late | Made head

against Heaven's King:
B. 97, 6-8. Ich kenne dich, Fremder, du bist das mächtige

Haupt der Engel, welche unlängst wider den
König des Himmels aufstander

122. M. VII, 252.

B. 304, 6-7.

II. Noun in Gen. Case. (3)
Thus was the first Day even and morn:
Also ward des ersten Tages Abend und Morgen.

III. Predicative Noun after “als”. (1) 123. M. III, 268-9. above which only shone Filial obedience: B. 114, 18-19. über welches nichts höhers als der Gehorsam IV. Object. (2) 124. M. X, 342-3. listening where the hapless pair | Sat in their

des Sohnes hervorleuchtete.

sad discourse: B. 442, 21-2. behorchete das unglückliche Paar Menschen in

ihrer traurigen Unterredung.

V: Object of Preposition. (20) 125. M. V, 764-5. whereon | Messiah was declared in sight of

Heaven:
B. 234, 20-2. auf welchem der Sohn Gottes im Angesichte

des Himmels zum Messias erklärt worden.

EE. Object.

I. Subject. (16) 126. M. V, 739-40.- 'when they see all regal power | Given me:

B. 233, 14-15. wenn mir alle königliche Macht gegeben wird.

II. Appositive Noun. (1) 127. M. IV, 379-80. yet such | Accept your Maker's work: B. 158, 11-12. doch nehmet ihn wie er ist, ein Werk euers

Werkmeisters.

III. Noun in Gen. Case. (2) 128. M. VII, 601. Creatien and the Six Days' acts they sung: B. 322, 9-10. Sie sangen das Werk der Schöpfung und der

sechs Tage.

129. M. V, 464.

B. 219, 7-8.

IV. Object of Preposition. (8) and these earthly fruits to taste: und von diesen irdischen Früchten zu kosten.

FF. Subject and Object.

I. Reversal. (8) 130. M. VI, 791-3. They

| Took envy: B. 284, 10-11. der Neid ergriff sie.

.

GG. Subject and Object of Prep.

I. Reversal. (1) 131. M. IX, 648. though fruit be here to excess:

B. 395, 16-17. wiewol hier ein Ueberfluss von Früchten ist.

HH. Direct Object and Appositive Noun.

I. Reversal. (1) 132. M. VII, 274. Heaven he named the Firmament:

B. 305, 8. Gott nannte diese Feste, Himmel.

II. Object of Preposition.

I. Subject. (12) 133. M. I, 347-9. the uplifted spear of their great Sultan waving

to direct their course: B. 21, 12. als ihr grosser Sultan den Spiess hoch schwänkete.

II. Appositive Noun. (6) 134. M. IV, 180-2. he overleaped all bound | Of hill: B. 148, 10-13. Der Erzverräther

sprang

über alle Gränzen, die Hügel.

[ocr errors]

135. M. IX, 234.

B. 372, 23-4.

III. Noun in Gen. Case. (1) And good works in her husband to promote: und die nützlichen Werke des Mannes befördert.

136. M. IX, 582.

B. 392, 7-8.

IV. Noun in Gen. Case used Adverbially. (5) dropping with milk at even: die sie des Abends in das Gras triefen lassen.

V. Direct Object. (22) 137. M. IV, 565-6. to know More of the Almighty's works:

B. 168, 6. mehrere Werke des Allmächtigen zu sehen.

JJ. Direct Object and Object of Prep.

I. Reversal. (9) 138. M. VI, 407-8. Inducing ... Silence on the odious din_of_war: B. 264, 10-11. und brachte das verhasste Kriegsgelerme zum

Stillschweigen.

139. M. III, 53-4.

II. Reversal, with Pro. Sub. for Adverb. (1) there plant eyes: all mist from thence Purge and disperse: pflanze Augen darinnen, reinige sie vom Nebel.

B. 104, 2-3.

KK. Object of Prep. and Direct Object.

I. Reversal. (1) 140. M. X, 664-5. To the winds they set | Their corners:

B. 460, 5-6. Sie setzten jeden Wind in seine Ecke.

LL. Two Objects of Prepositions.

I. Reversal. (1) 141. M. X, 695-6. Now from the north 1 Of Norumbege, and the

Samoed shore:
B. 461, 21. Izo ... von Norumbege in Norden und von dem

Samoedischen Ufer.

MM. Prosaic Noun.

I. Figurative Noun. (3) 142. M. XI, 742-3. and now the thickened sky | Like a dark ceil

ing stood: B. 521, 21-2. Und izo stand die verdickte Luftbühne wie eine

dunkle Decke.

NN. Figurative Noun and Adjective.

I. Change of Expression. (1) 143. M. VII, 403-6. Part [referring to fish] ... | Show to the sun

their waved coats dropt with gold: B. 312, 1-3. rührten ... ihre Kürasse, mit göldenen Tropfen

eingesprengt, ... in der Sonne.

II. Prosaic Rendering. (3) 144. M. X, 703-6. thwart of these, as fierce | Forth rush the Le

vant and the Ponent winds Eurus and Zephyr

with their lateral noise | Sirocco and Libecchio: B. 462, 5-8. Zu beyden Seiten rauschen die Ost- und West

winde, Eurus und Zephir, Sirocco und Libecchio, mit ihrem Gepfeife eben so ungestüm.

Miscellaneous.
00. Negative Expression.

I. Positive Expression. (1) 145: M. VIII, 568-9. An outside — fair, no doubt, and worthy well |

Thy cherishing: B.354,23-355,1. Etwas äusserliches? in der That schön, deiner

Wahl . . . wol würdig.

II. PRONOUN.

A. One Pronoun.
I. Transposition. (4)
Such, where ye find, seize fast:
Wenn ihr so einen findet, so nehmet ihn.

146. M. IV, 796.

B. 181, 2.

II. Change (195) 147. M. VI, 186-7. meanwhile, From me returned ... from flight: B. 252, 22-3. Inzwischen . von einem, der,

Flucht zurückgekommen.

von der

148. M. X, 722-5.

III. Change in Agreement. (2) who ... hide from the face of God, whom to behold was then my highth Of happiness: der . . . sich vor dem Angesichte Gottes verbergen muss, welches anzuschauen der Gipfel meiner Glückseligkeit war.

B. 463, 5-9.

149. M. VI, 35.

B. 245, 4-5.

IV. Omission. (106)
for this was all thy care:
denn deine Sorge war nur.

V. Insertion. (273) 150. M. VI, 78-80. At last Far in the horizon, to the north,

appeared From skirt to skirt: B. 247, 6-7. Endlich erschien ihnen fern am Horizont gegen

Norden von Ende zu Ende.

« ՆախորդըՇարունակել »