Page images
PDF
EPUB

And seemed to love the sound far more
Than ever I had done before.
For rain it hath a friendly sound
To one who's six feet underground;
And scarce the friendly voice or face:
A grave is such a quiet place.

The rain, I said, is kind to come
And speak to me in my new home.
I would I were alive again
To kiss the fingers of the rain,
To drink into my eyes the shine
Of every slanting silver line,

To catch the freshened, fragrant breeze
From drenched and dripping apple-trees.
For soon the shower will be done,
And then the broad face of the sun
Will laugh above the rain-soaked earth
Until the world with answering mirth
Shakes joyously, and each round drop
Rolls, twinkling, from its grass-blade top.
How can I bear it; buried here,
While overhead the sky grows clear
And blue again after the storm?

O, multi-colored, multiform,

Beloved beauty over me,

That I shall never, never see
Again! Spring-silver, autumn-gold,
That I shall never more behold!
Sleeping your myriad magics through,
Close-sepulchred away from you!
O God, I cried, give me new birth,
And put me back upon the earth!
Upset each cloud's gigantic gourd
And let the heavy rain, down-poured
In one big torrent, set me free,
Washing my grave away from me!

I ceased; and, through the breathless hush
That answered me, the far-off rush

Of herald wings came whispering
Like music down the vibrant string
Of my ascending prayer, and-crash!
Before the wild wind's whistling lash
The startled storm-clouds reared on high
And plunged in terror down the sky,
And the big rain in one black wave
Fell from the sky and struck my grave.
I know not how such things can be,
I only know there came to me
A fragrance such as never clings
To aught save happy living things;
A sound as of some joyous elf
Singing sweet songs to please himself,
And, through and over everything,
A sense of glad awakening.
The grass, a tip-toe at my ear,
Whispering to me I could hear;
I felt the rain's cool finger-tips
Brushed tenderly across my lips,
Laid gently on my sealèd sight,
And all at once the heavy night
Fell from my eyes and I could see,
A drenched and dripping apple-tree,
A last long line of silver rain,
A sky grown clear and blue again.
And as I looked a quickening gust
Of wind blew up to me and thrust
Into my face a miracle

Of orchard-breath, and with the smell,
I know not how such things can be!
I breathed my soul back into me.

Ah! Up then from the ground sprang I
And hailed the earth with such a cry
As is not heard save from a man
Who has been dead and lives again.
About the trees my arms I wound;
Like one gone mad I hugged the ground;
I raised my quivering arms on high;

I laughed and laughed into the sky,
Till at my throat a strangling sob
Caught fiercely, and a great heart-throb
Sent instant tears into my eyes;

O God, I cried, no dark disguise
Can e'er hereafter hide from me
Thy radiant identity!

Thou canst not move across the grass

But my quick eyes will see Thee
Nor speak, however silently,

pass,

But my hushed voice will answer Thee.
I know the path that tells Thy way
Through the cool eve of every day;
God, I can push the grass apart
And lay my finger on Thy heart!

The world stands out on either side
No wider than the heart is wide;
Above the world is stretched the sky,
No higher than the soul is high.
The heart can push the sea and land
Farther away on either hand;
The soul can split the sky in two,
And let the face of God shine through.
But East and West will pinch the heart
That cannot keep them pushed apart;
And he whose soul is flat
the sky
Will cave in on him by and by.

[ocr errors]
[blocks in formation]

In this squalid, dirty dooryard,

Where the chickens scratch and run, White, incredible, the pear tree

Stands apart and takes the sun,
Mindful of the eyes upon it,

Vain of its new holiness,
Like the waste-man's little daughter
In her first communion dress.

1 Copyright, 1919, by Edna St. Vincent Millay.

[blocks in formation]

Sweetly through the sappy stalk
Of the vigorous weed,
Holding all it held before,
Cherished by the faithful sun,
On and on eternally

Shall your altered fluid run,
Bud and bloom and go to seed.

But your singing days are done;

1 Reprinted from Second April, published by Harper and Brothers. Copyright, 1921, 1924, by Edna St. Vincent Millay.

But the music of your talk
Never shall the chemistry
Of the secret earth restore.

All your lovely words are spoken.
Once the ivory box is broken,
Beats the golden bird no more.

ARCHIBALD MACLEISH

Archibald MacLeish was born in Glencoe, Illinois, May 7, 1892. His career at Yale, from which he graduated with the class of 1915, was probably the most brilliant and versatile of any during recent years. Football and water-polo were his athletic interests; socially he was honored by the oldest undergraduate organizations; he was chairman of the Yale Literary Monthly; he was a member of Phi Beta Kappa. After college, MacLeish studied law at Harvard, became a Lieutenant in the artillery, and returned to graduate at the head of his class at the Harvard Law School. After a few years with a firm in Boston, he gave up the practice of law to devote his time to literature.

His first volume, Tower of Ivory (1917), gave few hints of the highly original talent that was revealed in The Happy Marriage (1924), The Pot of Earth (1925) and the curious Nobodaddy (1925). There are "influences" apparent in all of these. The Happy Marriage owes not a little to Conrad Aiken and E. A. Robinson; The Pot of Earth relies on T. S. Eliot's structure as well as his free use of dissonance, allusions and peculiar juxtapositions. But MacLeish has something to say which is quite his own, something about man's uncertain place in the Unknown. In Streets in the Moon (1926) the complete poet emerges. Here his subject-matter, conceived in amplitude, conveys an unusual "sense of infinity." But it is his idiom even more than his theme which makes MacLeish so important a representative of “modern” poetry. He can by the skilful use of repetition and suspense achieve a new effect in even so old a form as the sonnet (see "The End of the World"). "Ars Poetica" is more than an extension of poetic language; beneath its successful experiments in timing, interior rhyme and suspension, it says a number of pointed and profound things which have nothing to do with timeliness and changing tastes. The tone of these verses may be as new as this generation; the spirit which moves beneath them is as old as the unspoken word.

« ՆախորդըՇարունակել »