Are every one a woe, a fore complaint, 'Gainst him, whose wrong gives edge unto the fword. That makes fuch wafte in brief mortality'. 2 Under this conjuration, fpeak, my lord; For we will hear, note, and believe in heart, Cant. Then hear me, gracious fovereign, and you peers, That owe your lives, your faith, and fervices, Which Salique land the French unjustly gloze Between the floods of Sala and of Elbe; S Where Charles the great, having fubdu'd the Saxons, brief mortality.] "Nulla brevem dominum fequetur." Hor. STEEVENS. 2 Under this conjuration,] The 4tos 1600 and 160S, read: After this conjuration. STEEVENS. 3 -There is no bar, &c.] This whole fpeech is copied (in a manner verbatim) from Hall's Chronicle, Henry V. year the second, folio 4. xx. xxx. xl, &c. In the first edition it is very imperfect, and the whole hiflory and names of the princes are confounded; but this was afterwards fet right, and corrected from his original, Hall's Chronicle. POPE. This fpeech (together with the Latin paffage in it) may as well be faid to be taken from Holinfhed as from Hall. STEEVENS. gloze] Expound, explain, and fometimes comment upon. So in Troilus and Creffida, vol. ix. p, 61. you have both faid well; And on the cause and queftion now in hand VOL. VI erficially. For For some dishonest manners of their life, Which Salique, as I faid, 'twixt Elbe and Sala, Eight hundred five. Befides, their writers say, Of Blithild, which was daughter to king Clothair, (Though, in pure truth, it was corrupt and naught) 6 To fine bis title, &c.] This is the reading of the quarto of 1608, that of the folio is, To find his title. I would read: To line bis title with fome fhew of truth. To line may fignify at once to decorate and to strengthen. In Macbeth: " "He did line the rebels with hidden help and vantage." Dr. Warburton fays, that to fine bis title, is to refine or improve it. The reader is to judge. I now believe that find is right; the jury finds for the plaintiff, or finds for the defendant: to find his title is, to determine in faour of his title with fome fhew of truth. JOHNSON. Both the quartos, 1600 and 1608, read-To fine his title, i. e. to make it bety or Specious by fome appearance of justice. STEEVENS. Convey'd Convey'd himself as heir to the lady Lingare 7, Daughter to Charles the forefaid duke of Lorain; Than amply to imbare their crooked titles", 7 the lady Lingare, Daughter to Charlemain, who was the fon. K. Henry. But Charlemain and Charles the great were one and the fame perfon. Charlechauve was indeed the fon of Lewis the emperor: but who the lady Lingare was, hath not been discovered. Shakfpeare, however, gives the information juft as he found it in Hall and Hollinfhed. REMARKS. Alfo king Lewis the ninth,] The word ninth has been inferted by fome of the modern editors. The old copies read tenth. Ninth is certainly wrong, and ten:b certainly right. Ifabel was the wife of Philip the fecond, father of Lewis the ninth, and grandfather of Lewis the tenth. REMARKS. -imbare their crooked titles,] Mr. Pope reads: Than openly imbrace] But where is the antithefis betwixt bide in the preceding line, and imbrace in this? The two old fo lios read, Than amply to imbarre.We certainly must read, a C 2 Mr. K. Heary. May I, with right and confcience, make Cant. The fin upon my head, dread fovereign! Descend unto the daughter. Gracious lord, Go, my dread lord, to your great grandfire's tomb, With Mr. Warburton advised me, Than amply to imbare-lay open, difplay to view. I am furpriz'd Mr. Pope did not ftart this conjecture, as Mr. Rowe had led the way to it in his edition; who reads: Than amply to make bare their crooked titles. THEOBALD. Mr. Theobald might have found, in the quarto of 1608, this reading : Than amply to embrace their crooked causes; out of which line Mr. Pope formed his reading, erroneous in deed, but not merely capricious. JOHNSON. The 4to 1600, reads-imbace. I know of no fuch word as imbare. To unbar is to open, which I fuppofe to be the word fet down by the poet, and was probably ppposed to bar. So, in the first scene of Timon, the poet fays, "I'll unbolt to you.” To embar, however, feems, from the following paffage in the first book of Stanyhurit's translation of Virgil, 1582, to fignify to break or cut off abruptly: "Heere Venus embarring his taie, &c." Yet, as to bar, in Much Ado about Nothing, is to ftrengthen,-that is ftronger made "Which was before barr'd up with ribs of iron.-——” So, amply to unbar may mean to weaken by an open display of invalidity. STEEVENS. Imbare KING HENRY V. With half their forces the full pride of France; All out of work, and cold for action '! Ely. Awake remembrance of these valiant dead, 21 Exe. Your brother kings and monarchs of the earth Do all expect that you should rouse yourself, As did the former lions of 2 your blood. Weft. They know, your grace hath cause, and So hath your highnefs; never king of England Cant. O, let their bodies follow, my dear liege3, With blood, and fword, and fire, to win your right: Imbare is, I believe, the true reading, and means no more than to bare or lay upon. It is formed like impaint, impawn, and many other words ufed by Shakspeare. MALONE, -cold for action! The next ipeeches of Ely, Exeter, Westmoreland, and Canterbury, were added after the quartos 1600 and 1608. STEEVENS. 2 They knew your grace hath caufe, and means, and might, So bath your highness; — We should read: your race had caufe -} which is carrying on the fenfe of the concluding words of Exeter : As did the former lions of your blood; meaning Edward III. and the black prince. WARBURTON. I do not fee but the prefent reading may stand as I have pointed it. JOHNSON. 3 Thefe two lines Dr. Warburton gives to Westmoreland, but with fo little reason that I have continued them to Canterbury. The credit of old copies, though not great, is yet more than nothing. JOHNSON. |