'Twere good you do so much for charity. Give me your hand Bassanio; fare you well! 200 205 To let the wretched man outlive his wealth, To view with hollow eye and wrinkled brow An age of poverty; from which lingering penance 210 Commend me to your honourable wife; Tell her the process of Antonio's end; Say how I lov'd you; speak me fair in death; And, when the tale is told, bid her be judge 215 Repent but you that you shall lose your friend, Bass. Antonio, I am married to a wife Which is as dear to me as life itself; But life itself, my wife, and all the world, 220 Por. Are not with me esteem'd above thy life; I would lose all, ay, sacrifice them all 225 Your wife would give you little thanks for that, Shy. (Aside.) These be the Christian husbands! I have a daughter 209. Penance.-Punishment. 211. Your honourable wife.-Bassanio's wife was Portia, who was in the court all the time. It was to enable Bassanio to marry Portia, that Antonio had borrowed the money for him. 212. Process.-The means; the way it was brought about. 227. If she were by. She was by; the speaker was herself Bassanio's wife, but so disguised that he did not know her. Would any of the stock of Barrabas Had been her husband rather than a Christian! 230 (Aloud.) We trifle time; I pray thee, pursue sentence. Por. A pound of that same merchant's flesh is thine; The court awards it, and the law doth give it. Shy. Most rightful judge! Por. And you must cut this flesh from off his breast; 235 Shy. Most learned judge! A sentence! Come, prepare! This bond doth give thee here no jot of blood; One drop of Christian blood, thy lands and goods Unto the state of Venice. 240 245 Shy. Is that the law? Por. Thyself shall see the act; For, as thou urgest justice, be assured Thou shalt have justice, more than thou desirest. Shy. I take this offer, then; pay the bond thrice, Bass. And let the Christian go. Here is the money. 250 229. Barrabas.-Pronounce it as spelt, with accent on first and last syllables. In the New Testament the word is Barabbas, with accent on second syllable. How entirely Shylock's disposition agrees with that of his countrymen in the time of our blessed Saviour; they prefer the robber Barabbas to Christ; shouting in their fury, "Not this man, but Barabbas!" he professes that he would choose as the husband of his daughter one of "the stock of Barrabas" rather than a Christian. 230. Had been her husband.-Shylock's daughter, very shortly before, had been married to a Christian. 244. Confiscate.-Forfeited; given up. 247. The act.-The written decree; as we should say, Parliament." "The Act of 250. I take this offer.-The offer Bassanio had made to pay the debt, "Yea, twice the sum." The Jew shall have all justice; soft! no haste, 255 260 Of one poor scruple, nay, if the scale do turn Thou diest, and all thy goods are confiscate. 265 Shy. Give me my principal, and let me go. He shall have merely justice and his bond. Thou shalt have nothing but the forfeiture Shy. Why, then the devil give him good of it! 270 262. One poor scruple.--Used, like the word dram, in the sense of "a very small quantity." 263. Estimation.-Reckoning; calculation. The phrase may here mean "by so much as the weight of a hair." 278. Alien.-Foreigner; the opposite word to the word citizen. In the middle ages Jews were considered "aliens" throughout the whole of Christendom. 280. Citizen.-A free man of a city, who had certain rights and privileges which an "alien" had not. Shall seize one half his goods; the other half Thou hast contrived against the very life Of the defendant; and thou hast incurr'd The danger formerly by me rehearsed. Duke. That thou shalt see the difference of our spirits, For half thy wealth it is Antonio's; Por. You take my house when you do take the prop I am content; so he will let me have The other half in use, to render it, Upon his death, unto the gentleman That lately stole his daughter; 285 290 295 300 305 Two things provided more, that, for this favour, 310 283. Privy coffer.-Privy chest; treasury. 286. Predicament.--A difficult position. 293. Our spirits.-Our natures, our dispositions; the one guided by Christianity, the other ruled by the old thirst for revenge. 297. A fine. A payment of money instead of the wholesale confiscation he was liable to. 305. To quit the fine.-To give up my share. The other, that he do record a gift, 315 III. AS YOU LIKE IT. ACT i. SCENE 3.-BANISHMENT OF CELIA. [Celia and Rosalind are cousins; Rosalind the daughter of a duke who has been banished from his dominions by his younger brother, and Celia the daughter of this younger brother, who has taken upon himself the title and powers of the elder brother whom he has banished. Throughout the play, the old duke is called Duke Senior; the younger being Duke Frederick. Although the fathers of Celia and Rosalind are estranged from one another. these ladies are firm friends, and Rosalind lives with her cousin Celia at Duke Frederick's palace, until he determines to banish his niece too. When he does this, Celia resolves to leave her father's house, and go with her cousin into banishment. This command of the duke, and resolution of Celia, are narrated in the following scene.] SCENE: A room in the palace. Duke F. Mistress, dispatch you with your safest haste Ros. Duke F Ros. Me, uncle? You, cousin. Within these ten days if that thou be'st found Thou diest for it. I do beseech your grace, Let me the knowledge of my fault bear with me; 5 312. A deed of gift.-A formal writing, drawn up according to law, making over property to another. 314. His son Lorenzo.-This is strictly "son-in-law;" Lorenzo is the Christian husband of Shylock's daughter, referred to in note 230. 315. Recant.-Call back. 4. Cousin.-Rosalind was really the duke's niece; but in Shakespeare's time nephews and nieces were often called "cousins." |