The Spirit of Hebrew Poetry: By J.G. Herder. Translated from the German, Հատոր 2E. Smith, 1833 |
From inside the book
Արդյունքներ 27–ի 1-ից 5-ը:
Էջ 7
... reference to the human eye , to the wants , and the powers of feeling and of arrangement peculiar to man . The wheel of creation revolves with a circumference em- bracing all that his eye can reach , and stands still in himself as the ...
... reference to the human eye , to the wants , and the powers of feeling and of arrangement peculiar to man . The wheel of creation revolves with a circumference em- bracing all that his eye can reach , and stands still in himself as the ...
Էջ 48
... reference to the age of the child . Here it was only the connexion between the two events that was remarkable , because it was beyond the powers of merely human foresight . Whatever may be understood by the shad- ow on the sundial of ...
... reference to the age of the child . Here it was only the connexion between the two events that was remarkable , because it was beyond the powers of merely human foresight . Whatever may be understood by the shad- ow on the sundial of ...
Էջ 77
... reference to it , show clearly enough , that their deliverance was at all events attended with very remarkable and terrifick circumstances , which Moses has described too in a manner perfectly natural , and accordant with the local ...
... reference to it , show clearly enough , that their deliverance was at all events attended with very remarkable and terrifick circumstances , which Moses has described too in a manner perfectly natural , and accordant with the local ...
Էջ 81
... reference in this passage . The images are here introduced into the pic- ture in their general application . The particular circumstances of the more ancient times , did not belong to the purpose of the writer . + Various conjectures ...
... reference in this passage . The images are here introduced into the pic- ture in their general application . The particular circumstances of the more ancient times , did not belong to the purpose of the writer . + Various conjectures ...
Էջ 82
... reference to Ps . xviii . 34. and Deut . xxxiii . 29. I need not show David applied the last mentioned passage to himself , and the Prophet refers it to the whole na- tion . It will yet , once more ascend upon its ancient heights , the ...
... reference to Ps . xviii . 34. and Deut . xxxiii . 29. I need not show David applied the last mentioned passage to himself , and the Prophet refers it to the whole na- tion . It will yet , once more ascend upon its ancient heights , the ...
Այլ խմբագրություններ - View all
The Spirit of Hebrew Poetry: By J.G. Herder. Translated from the German, Հատոր 2 Johann Gottfried Herder Ամբողջությամբ դիտվող - 1833 |
The Spirit of Hebrew Poetry: By J.G. Herder. Translated from the German, Հատոր 2 Johann Gottfried Herder Ամբողջությամբ դիտվող - 1833 |
The Spirit of Hebrew Poetry: By J.G. Herder. Translated from the German, Հատոր 2 Johann Gottfried Herder Ամբողջությամբ դիտվող - 1833 |
Common terms and phrases
according Amalek ancient Asaph Balaam Bashan beautiful behold benedictions blessing of Jacob blessings Book of Judges called Canaan character conception David Deborah deliverance dignity Divine dwell earth Edom Egypt enemies Ephraim exalted expression fable father feelings gave give glory hand hath heart heaven Hebrew poetry hero holy honour human images Isaiah Israel Israelites Jacob Jehovah Jerusalem Judæa Judah judge king kingdom land language law of Moses lawgiver living Lord lyrical Moab Mount Mount Zion mountains musick nations nature object oppressed oracles original passage patriarchal peculiar poet poetical praise priest princes Prophets Psalms race reign relation sacred sanctuary sense sentiment sing Sisera Solomon song of Deborah soul spake speak spirit style sublime symbol temple thee thine thing throne tion tone tribes triumphal song truth unto Urim and Thummim uttered voice whole wisdom word Zion
Սիրված հատվածներ
Էջ 234 - The earth is the Lord's, and the fulness thereof: the world, and they that dwell therein. For he hath founded it upon the seas : and established it upon the floods. Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place...
Էջ 258 - Hear my prayer, O Lord, and give ear unto my cry ; Hold not thy peace at my tears : For I am a stranger with thee, And a sojourner, as all my fathers were. O spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.
Էջ 234 - Lift up your heads, O ye gates; and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come Who is this King of glory?
Էջ 108 - God, thou wilt not despise. Do good in thy good pleasure unto Zion : build thou the walls of Jerusalem. Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
Էջ 245 - A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand ; but it shall not come nigh thee. Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Էջ 263 - I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. My help cometh from the Lord, which made heaven and earth. He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
Էջ 39 - God of hosts : for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
Էջ 98 - Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
Էջ 95 - O come, let us sing unto the Lord ; let us make a joyful noise to the Rock of our salvation. Let us come before His presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto Him with Psalms.
Էջ 286 - He shall come down like rain upon the mown grass : as showers that water the earth. In his days shall the righteous flourish : and abundance of peace so long as the moon endureth.