Page images
PDF
EPUB

374

FRAGMENTS OF TRANSLATIONS.

Thy course, there shalt thou find a lasting seat;
There to thy sons another Troy shall rise,
And kings be born of thee, whose dreadful might
Shall awe the world, and conquer nations bold.

DANTE.
AH, Constantine, of how much ill was cause,
Not thy conversion, but those rich domains
That the first wealthy pope received of thee.

DANTE.
FOUNDED in chaste and humble poverty,
'Gainst them that raised thee dost thou lift thy horn,
Impudent whore! where hast thou placed thy hope?
In thy adulterers, or thy ill-got wealth?
Another Constantine comes not in haste.

ARIOSTO.
THEN pass'd he to a flowery mountain green,
Which once smelt sweet, now stinks as odiously
This was the gift, if you the truth will have,
That Constantine to good Sylvester gave.

HORACE,
WHOM do we count a good man? Whom but he
Who keeps the laws and statutes of the senate,
Who judges in great suits and controversies,
Whose witness and opinion wins the cause?
But his own house, and the whole neighbourhood,
Sees his foul inside through his whited skin.

HORACE.
The power that did create can change the scene
Of things, make mean of great, and great of mean :
The brightest glory can eclipse with might,
And place the most obscure in dazzling light.

HORACE.
All barbarous people and their princes too,
All purple tyrants honour you,

The very wandering Scythians do.
Support the pillar of the Roman state,
Lest all men be involved in one man's fate,

Continue us in wealth and state,
Let wars and tumults ever cease.

CATULLUS.
THE worst of poets I myself declare,
By how much you the best of poets are.

FRAGMENTS OF TRANSLATIONS.

375

OVID. ABSTAIN, as manhood you esteem, From Salmacis' pernicious stream ; If but one moment there you stay,

Too dear you'll for your bathing pay:-
Depart nor man, nor woman, but a sight
Disgracing both, a loath'd Hermaphrodite.

EURIPIDES.
This is true liberty, when freeborn men,
Having to advise the public, may speak free;
Which he who can, and will, deserves high praise ;
Who neither can nor will, may hold his peace,
What can be a juster in a state than this?

VIRGIL
No eastern nation ever did adore
The majesty of sovereign princes more.

VIRGIL.
AND Britons interwove held the purple hangings.

HORACE.
LAUGHING, to teach the truth,
What hinders? As some teachers give to boys
Junkets and knacks, that they may learn apace.

HORACE
- JOKING decides great things,
Stronger and better oft than earnest can.

SOPHOCLES.
'Tis you that say it, not I. You do the deeds,
And your ungodly deeds find me the words.

SENECA.
There can be slain
No sacrifice to God more acceptable,
Than an unjust and wicked king.

TERENCE.
In silence now and with attention wait,
That ye may know what the Eunuch has to prate.

HOMER.
GLAUCUS, in Lycia we're adored as gods,
What makes 'twixt us and others so great odds?

[graphic][merged small]

I.
DONNA leggiadra il cui bel nome onora

L'erbcsa val di Reno, e il nobil varco,
Bene è colui d'ogni valore scarco

Qual tuo spirto gentil non innamora,
Che dolcemente mostrasi di fuora
De' suoi atti soavi giammai parco,

E i don che son d'amor saette ed arco,

Là onde l'alta tua virtù s'infiora. Quando tu vaga parli, o lieta canti

Che mover possa duro alpestre legno,

Guardi ciascun agli occhi, ed agli orecchi L'entrata, chi di te si truova indegno;

Grazia sola di sù gli vaglia, innanti
Che'l disio amoroso al cuor s'invecchi.

II. QUAL in colle aspro, all'imbrunir di sera, L'avezza giovinetta pastorella Va bagnando l'erbetta strana e bella

Che mal si spande a disusata spera
Fuor di sua natia alma primavera,

Così Amor meco insù la lingua snella
Desta il fior novo di strania favella,

Mentre io di te, vezzosamente altera,
Canto, dal mio buon popol non inteso,

E'l bel Tamigi cangio col bell' Arno.

Amor lo volse, ed io all'altrui peso
Seppi ch’Amor cosa mai volse indarno.

Deh! foss' il mio cuor lento e'l duro seno
A chi pianta dal ciel sì buon terreno.

CANZONE.

RIDONSI donne e giovani amorosi
M'accostandosi attorno. E perchè scrivi,
Perchè tu scrivi in lingua ignota e strana
Verseggiando d'amor, e come t’osi ?
Dinne, se la tua speme sia mai vana,
E de pensieri lo miglior t'arrivi ;
Così mi van burlando: altri rivi,
Altri lidi t'aspettan, ed altre onde
Nelle cui verdi sponde
Spuntati ad or ad or alla tua chioma
L'immortal guiderdon d'eterne frondi.
Perchè alle spalle tue soverchia soma ?

Canzon dirotti, e tu per me rispondi :
Dice mia Donna, e'l suo dir, e il mio cuore, -
Questa è lingua di cui si vanta Amore.

III.

DIODATI, e tel dirò con maraviglia,

Quel ritroso io ch'amor spreggiar solea
E de' suoi lacci spesso mi ridea,

Già caddi, ov'uom dabben talor s'impiglia. Ne trecce d'oro, nè guancia vermiglia

M'abbaglian sì, ma sotto nova idea
Pellegrina bellezza che'l cuor bea,

Portamenti alti onesti, e nelle ciglia
Quel sereno fulgor d'amabil nero,
Parole adorne di lingue più d'una,

E'l cantar che di mezzo l'emispero
Traviar ben può la faticosa Luna,

E dagli occhi suoi avventa sì gran fuoco
Che l'incerar gli orecchi mi fia poco.

IV.

Per certo i bei vostr' occhi, Donna mia,

Esser non può che non sian lo mio sole,
Si mi percuoton forte, come ei suole

Per l'arene di Libia chi s'invia,
Mentre caldo vapor (ne sentii pria)

Da quel lato si spinge ove mi duole,
Che forse amanti nelle lor parole

Chiaman sospir ; io non so che si sia
Parte rinchiusa e turbida si cela

Scossomi il petto, e poi n'uscendo poco

Quivi d' attorno o s'agghiaccia, o s'ingiela ;
Ma quanto agli occhi giunge a trovar loco

Tutte le notti a me suol far piovose
Finchè mia Alba rivien colma di rose.

V.

GIOVANE piano, e semplicetto amante,

Poichè fuggir me stesso in dubbio sono,
Madonna a voi del mio cuor l'umil dono

Farò divoto. Io certo a prove tante
L'ebbi fedele, intrepido, costante,

Di pensieri leggiadro, accorto, e buono ; Quando rugge il gran mondo, e scocca il tuono,

S'arma di sè, e d'intero diamante : Tanto del forse e d'invidia sicuro,

Di timori e speranze al popol use,

Quanto d'ingegno e d'alto valor vago, E di cetra sonora, e delle muse.

Sol troverete in tal parte men duro Ove Amor mise l'insanabil ago.

[graphic]
« ՆախորդըՇարունակել »