An Attempt Towards an Improved Translation of the Proverbs of Solomon,: From the Original Hebrew with Notes Critical and Explanatory, and a Preliminary DissertationLongman, Hurst, 1819 - 396 էջ |
From inside the book
Արդյունքներ 73–ի 1-ից 5-ը:
Էջ x
... signifying both to rule , to have dominion , and to compare , to liken , to assimilate : hence the term denotes the highly figurative and poetic style in general , and likewise those compendious and authoritative sen- tences in ...
... signifying both to rule , to have dominion , and to compare , to liken , to assimilate : hence the term denotes the highly figurative and poetic style in general , and likewise those compendious and authoritative sen- tences in ...
Էջ xxii
... meaning , it is little suitable to Solomon , who was not the collector or compiler , but the author of the Proverbs . With respect to the name Lemuel ; it signifies , one that is for God , or devoted to God ; If * Poli Synop . Cocceii ...
... meaning , it is little suitable to Solomon , who was not the collector or compiler , but the author of the Proverbs . With respect to the name Lemuel ; it signifies , one that is for God , or devoted to God ; If * Poli Synop . Cocceii ...
Էջ xxiii
... signifies the same as Jedidiah , a name given to Solomon by the prophet Nathan , 2 Sam . xii . 25 ; and , in proof of this position , he derives Lemuel from Deus , and the Arabic injecit manum rei et totam cepit , as it is explained in ...
... signifies the same as Jedidiah , a name given to Solomon by the prophet Nathan , 2 Sam . xii . 25 ; and , in proof of this position , he derives Lemuel from Deus , and the Arabic injecit manum rei et totam cepit , as it is explained in ...
Էջ 83
... signifies de , concerning or respecting , and the infinitive is often put for a noun , and hence the propriety of the version here given . Or , as with an infinitive frequently supplies the place of the gerunds , the infinitive may be ...
... signifies de , concerning or respecting , and the infinitive is often put for a noun , and hence the propriety of the version here given . Or , as with an infinitive frequently supplies the place of the gerunds , the infinitive may be ...
Էջ 84
... meaning there- fore is , that these Proverbs relate to the attainment of in- struction in these several branches ... signify a youth , a young man , in the place referred to , but its usual sense is equally appropriate , and it is ...
... meaning there- fore is , that these Proverbs relate to the attainment of in- struction in these several branches ... signify a youth , a young man , in the place referred to , but its usual sense is equally appropriate , and it is ...
Այլ խմբագրություններ - View all
An Attempt Towards an Improved Translation of the Proverbs of Solomon: From ... George Holden Դիտել հնարավոր չէ - 2016 |
An Attempt Towards an Improved Translation of the Proverbs of Solomon: From ... George Holden Դիտել հնարավոր չէ - 2018 |
An Attempt Towards an Improved Translation of the Proverbs of Solomon,: From ... George Holden Դիտել հնարավոր չէ - 2020 |
Common terms and phrases
ancient versions Arabic attribute authority blessed book of Proverbs Buxtorf Chaldee CHAPTER Christ Clerc Cocceius Compare ch Dathe denotes derived Deut dialects Dindorf Diss divine Doederlein Durell ellipsis eternal evidence evil expression eyes Father favour fear of Jehovah folly fool Geier harlot Harmer's hath heart Hebrew hemistich Hodgson honour horse-leech Houbigant interpretation Isaiah Jehovah Jewish Jews king knowledge Lancashire language lips literally Logos Lord means metonymy Michalis mouth namely Noldius noun observes Old Testament Ormskirk Parkhurst passage person perverse Poli Synop Prov Proverbs prudent punishment quæ quod refer rendered riches righteous sacred says Scholia Schultens Schulz scorner Scriptures sense shalt signifies Simonis Solomon soul Syriac Targum thee Theodotion thine things thou tion translation truth understanding unto verb verse viii virtuous Vulg Vulgate wicked wisdom wise words wrath xviii xxii xxiv
Սիրված հատվածներ
Էջ 41 - The beginning of strife is as when one letteth out water : therefore leave off contention, before it be meddled with.
Էջ 335 - Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath : for it is written, " Vengeance is mine ; I will repay, saith the Lord." Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Էջ 63 - If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
Էջ 6 - Her ways. are ways of pleasantness, and all her paths are peace. She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Էջ 26 - He that troubleth his own house shall inherit the wind : and the fool shall be servant to the wise of heart. 30. The fruit of the righteous is a tree of life ; and he that •winneth souls is wise.
Էջ 9 - When thou goest, thy steps shall not be straitened; And when thou runnest, thou shalt not stumble. Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
Էջ 66 - The full soul loatheth an honeycomb ; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Էջ 60 - I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; And lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Էջ 78 - She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Էջ 78 - She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.