Page images
PDF
EPUB

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

LB PEARSON Secretary of State for External Affairs.

His Excellency, The Hon. LAURENCE A. STEINHARDT,

Ambassador of the United States of America,
Embassy of the United States of America,

100 Wellington Street,

Ottawa.

February 21, 1949

[T. I. A. S. 1892]

Agreement between the United States of America and Colombia respecting
an Army mission to Colombia. Signed at Washington February 21,
1949; entered into force February 21, 1949.

AGREEMENT BETWEEN THE CONVENIO ENTRE EL GO-
GOVERNMENT OF THE
UNITED STATES OF AMER-
ICA AND THE GOVERN-
MENT OF THE REPUBLIC
OF COLOMBIA

BIERNO DE LOS ESTA-
DOS UNIDOS DE AMER-
ICA Y EL GOBIERNO DE
LA REPUBLICA DE CO-
LOMBIA

In conformity with the request De conformidad con la solicitud of the Government of the Re- del Gobierno de la República de public of Colombia to the Govern- Colombia al Gobierno de los ment of the United States of Estados Unidos de América, el America, the President of the Presidente de los Estados Unidos United States of America has au- de América ha autorizado el nomthorized the appointment of offi- bramiento de oficiales y personal cers and enlisted men to constitute subalterno para constituir una an Army Mission to the Republic Misión Militar en la República de of Colombia under the conditions Colombia de acuerdo con las conspecified below: diciones estipuladas a continuación:

TITLE I

TITULO I

Purpose and Duration

Objeto y Duración

ARTICLE 1. The purpose of this ARTICULO 1. El objeto de esta Mission is to cooperate with the Misión es el de cooperar con el Ministry of War and the Chief of Ministro de Guerra, con el Jefe Staff and with the personnel of the de Estado Mayor y con el personal Colombian Army with a view to enhancing the efficiency of the Colombian Army in branches to be determined and wherever required by the Ministry of War of Colombia under the conditions as outlined in Article 7.

del Ejército de Colombia en el propósito de aumentar la eficiencia del Ejército de Colombia en las ramas que se determinen y dondequiera que lo disponga el Ministerio de Guerra de Colombia de acuerdo con las condiciones que se bosquejan en el Artículo 7.

ARTICLE 2. (a) This Mission ARTICULO 2. (a) Esta Misión shall continue for a period of four continuará por un período de years from the date of the signing cuatro años a partir de la fecha of this Agreement by the ac- de la firma de este Convenio por credited representatives of the los representantes acreditados del Government of the United States Gobierno de los Estados Unidos of America and the Government de América y del Gobierno de la of the Republic of Colombia República de Colombia, siempre

unless previously terminated or que no sea terminado antes
extended as hereinafter provided. prorrogado en la forma que se
Any member of the Mission may establece más adelante. Cual-
be recalled by the Government of quier miembro de la Misión puede
the United States of America ser retirado por el Gobierno de los
after the expiration of two years of Estados Unidos de América des-
service, in which case another pués de la expiración de dos años
member shall be furnished to re- de servicio, en cuyo caso se sumi-
place him.
nistrará otro miembro para que
lo reemplace.

(b) Los militares actualmente en el servicio de la Misión Militar de los Estados Unidos pueden

(b) The military personnel now serving with the United States Military Mission may continue in their duties under the conditions continuar sus funciones bajo las of this Agreement, in which case condiciones de este Convenio, en their period of previous service in cuyo caso el período de su serColombia will be credited. vicio anterior en Colombia será acreditado.

ARTICLE 3. If the Government ARTICULO 3. Si el Gobierno de of the Republic of Colombia la República de Colombia deseare should desire that the services of que los servicios de la Misión the Mission be extended beyond fueren prorrogados más allá del the stipulated period, it shall make período estipulado, hará una proa written proposal to that effect puesta por escrito con este objeto six months before the expiration seis meses antes de la expiración of this Agreement. de este Convenio.

ARTICLE 4. This Agreement may ARTICULO 4. Este Convenio be terminated before the expira- podrá terminarse antes de la extion of the period of four years piración del período de cuatro prescribed in Article 2, or before años prescritos en el Artículo 2, the expiration of the extension o antes de la expiración de la authorized in Article 3, in the prórroga autorizada en el Artículo following manner: 3, de la manera siguiente:

(a) Por cualquiera de los dos Gobiernos, mediante aviso por escrito al otro Gobierno con tres meses de anticipación;

(a) By either of the Governments, subject to three months' written notice to the other Government; (b) By the recall of the entire (b) Al retirar el Gobierno de personnel of the Mission by the los Estados Unidos de América Government of the United States todo el personal de la Misión en of America in the public interest razón de interés público de los of the United States of America, Estados Unidos de América, mesubject to a thirty-day written diante aviso escrito al Gobierno notice to the Government of the de la República de Colombia con Republic of Colombia. treinta días de anticipación. ARTICULO 5. Este Convenio

ARTICLE 5. This Agreement is subject to cancellation upon the está sujeto a cancelación por initiative of either the Govern- iniciativa, ya sea del Gobierno de ment of the United States of los Estados Unidos de América o America or the Government of del Gobierno de la República de

81939-52-PT. III- -3

Extension of services of Mission.

Termination prior

to specified time.

Cancellation in case of hostilities.

the Republic of Colombia at any Colombia, en cualquier momento,
time when either country is in- mientras cualquiera de los dos
volved in domestic or foreign países esté envuelto en hostilidades
hostilities.
internas o externas.

Benefits and privi leges.

TITLE II

Composition and Personnel

TITULO II

Composición y Personal

ARTICLE 6. This Mission shall ARTICULO 6. Esta Misión estará consist of such personnel of the constituída por aquel personal del United States Army as may be Ejército de los Estados Unidos agreed upon by the Ministry of que sea convenido por el MinisWar of Colombia and by the terio de Guerra de Colombia y Department of the Army of the por la Secretaría del Ejército de United States of America through los Estados Unidos de América its authorized representatives. por medio de sus representantes autorizados.

TITLE III

Duties, Rank and Precedence

ARTICLE 7. The personnel of

TITULO III

Deberes, Grado y Precedencia

ARTICULO 7. El personal de la the Mission shall perform such Misión tendrá las obligaciones duties as may be agreed upon que sean convenidas entre el between the Ministry of War of Ministerio de Guerra de Colombia Colombia and the Chief of the y el Jefe de la Misión.

Mission.

ARTICULO 8. Los miembros de

ARTICLE 8. The members of the Mission shall be responsible solely la Misión serán responsables solato the Ministry of War of Colombia through the Chief of the Mission.

mente ante el Ministerio de Guerra de Colombia por conducto del Jefe de la Misión.

ARTICLE 9. Each member of the ARTICULO 9. Cada miembro de Mission shall serve on the Mission la Misión desempeñará sus funwith the rank he holds in the ciones con el grado que tiene en el United States Army. The mem- Ejército de los Estados Unidos. bers of the Mission shall wear the Los miembros de la Misión lleuniform of the United States varán el uniforme de su grado en Army to which they shall be en- el Ejército de los Estados Unidos titled, but shall have precedence a que tengan derecho, pero tenover all Colombian officers of the same rank.

drán precedencia sobre todos los oficiales colombianos del mismo grado.

ARTICLE 10. Each member of ARTICULO 10. Cada miembro de the Mission shall be entitled to all la Misión tendrá derecho a todos benefits and privileges which the los beneficios y privilegios que los Regulations of the Colombian Reglamentos del Ejército de CoArmy provide for Colombian offi- lombia otorgan a los oficiales cocers and subordinate personnel of lombianos y al personal subalterno corresponding rank, such as the del grado correspondiente, tales usual ones relative to honors, como los usuales relativos a ho

travelling expenses, and medical nores, gastos de viaje y asistencia

attention.

médica.

Disciplinary regula

ARTICLE 11. The personnel of ARTICULO 11. El personal de la tions. the Mission shall be governed by Misión se regirá por los reglathe disciplinary regulations of the mentos disciplinarios del Ejército United States Army. de los Estados Unidos.

TITLE IV

Compensation and Perquisites

ARTICLE 12. Members of the

TITULO IV

Remuneración y Obvenciones

ARTICULO 12. Los miembros de Mission shall receive from the la Misión recibirán del Gobierno Government of the Republic of de la República de Colombia la Colombia such net annual com- remuneración neta anual, en mopensation in United States cur- neda de los Estados Unidos, que rency, as may be agreed upon de mutuo acuerdo convengan el between the Government of the Gobierno de los Estados Unidos United States of America and the de América y el Gobierno de la Government of the Republic of Co- República de Colombia para cada lombia for each member through miembro, por medio de la Embathe Embassy of the United States jada de los Estados Unidos de of America in Bogota and the América en Bogotá y el Ministerio Ministry of War of Colombia. de Guerra de Colombia. Esta This compensation shall be paid remuneración se abonará en doce in twelve (12) equal monthly in- (12) mensualidades iguales, que stallments, each due and payable vencen y deben pagarse el último on the last day of the month. The día de cada mes. La remuneracompensation shall not be subject ción no estará sujeta a ningún to any tax, now or hereafter in impuesto, que esté en vigor o se effect, of the Government of the imponga en el futuro, del Gobierno Republic of Colombia or of any de la República de Colombia o de of its political or administrative cualquiera de sus subdivisiones subdivisions. Should there, how- políticas o administrativas. ever, at present or while this embargo, si al presente o durante Agreement is in effect, be any la vigencia de este Convenio existaxes that might affect this com- tieren impuestos que pudiesen pensation, such taxes shall be afectar esta remuneración, tales borne by the Ministry of War of impuestos serán pagados por el Colombia in order to comply with Ministerio de Guerra de Colombia the provision of this Article that con el objeto de cumplir con la the compensation agreed upon disposición de este Artículo de que shall be net. la remuneración convenida será neta.

Sin

ARTICLE 13. The compensation ARTICULO 13. La remuneración agreed upon as indicated in the convenida de acuerdo con el preceding Article shall commence Artículo anterior, comenzará a upon the date of departure from regir desde la fecha en que cada the United States of America of miembro de la Misión parta de los each member of the Mission, and, Estados Unidos de América, y, except as otherwise expressly pro- excepto lo que expresamente se

Tax exemption:

« ՆախորդըՇարունակել »