Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

この協定は、署名の日から効力を生する。

作成した。
昭和二十四年 (千九百四十九年)四月十四日東京において、日本語及び英語をもつて、本書二通を

日本関係米國政治顧問

[ocr errors]
[ocr errors]

'Shigeru Yoshida.
2 William J. Sebald.
'Douglas MacArthur.

[ocr errors]

[SEAL]

第一條

第二條

第三條

第四條

[ocr errors]

日本国政府は、ダグラス・マックアーサー元帥の下に日本占領が開始されて以来進展した公正な事態

を考慮し、且つ、降伏後の期間において米国政府から受けた物賛及び役務による直接及び間接の援助
を多として、阿波丸の撃沈から生じた米國政府又は米國民に対するいかなる種類の請求権をも、日本
國政府自身及び一切の関係日本國民のために、すべて放棄する。

第一の規定は、同僚に掲げられた種類のすべての請求権を、完全且つ最終的に、打ち切るもので あつて、これらの請求権は、何人が利害関係者であつても、今後消滅するものとする。

日本政府は、この事件の特殊性にかんがみ、この災難で死亡した者の家族及び前記の船舶の所有 者に対し、見舞金の支給による適当な待遇を與えるため努力するものとする。

米國政府は、阿波丸の撃沈につき深甚な遺憾の意を表し、且つ、この災難で死亡した者の家族に対 し同情を表する。

2405

阿波丸請求権の処理のための日本國政府及び米國政府間の協定

日本國政府及び米國政府は、先の敵対行動中、日本國政府が当時日本國の支配下にあった太平洋の
諸地域における連合國民の救済品を輸送する船舶を提供すべきこと、並びに米国政府がかかる任務に
従事する船舶を、その往航及び復航のいずれにおいても、連合軍の攻撃から免れさせることを保障す
べきことについて、合意に達したので、又

日本貨客船阿波丸は、千九百四十五年四月一日、前記の任務から帰航の大撃沈されたので、又
米国政府は、右の船舶の沈についての責任を認め、且つ、敵対行動の終止後損害賠償の問題を考
慮する用意のあることを、日本政府に対して保証したので、又

日本政府及び米政府は、この請求権の公正な且つ双方にとつて満足な解決に到達するため努力
したので、又

ダグラスマックァーサー元帥は、意見の一致を容易にするため、日本国政府と米國政府との間の仲 介者として斡旋の夢をとつたので、

下名は、各自國の政府からそのための正当な委任を受け、連合国最高司令官の斡旋によつて、夫の 通り協定した。

阿波丸請求権の処理のための日本國政府及び米國政府間の協定

Agreement between the United States of America and New Zealand, amending the agreement of September 14, 1948, respecting a United States Educational Foundation in New Zealand. Effected by exchange of notes dated at Wellington March 3 and 9, 1949; entered into force March 9, 1949.

The American Embassy to the New Zealand Ministry of External

Affairs

THE FOREIGN SERVICE

OF THE

UNITED STATES OF AMERICA

The Embassy of the United States of America presents its compliments to the Ministry of External Affairs and has the honor to propose, on instructions from the Department of State, an amendment to the Agreement dated September 14, 1948, between the New Zealand Government and the Government of the United States of America for the Use of Funds made available in accordance with the LendLease Settlement Agreement of July 10, 1946.

The Government of the United States proposes that Article 5 of the existing Agreement be amended to read as follows:

"The management and direction of the affairs of the Foundation shall be vested in a Board of Directors consisting of ten Directors (hereinafter designated the 'Board'), five of whom shall be citizens of the United States of America and five of whom shall be nationals of New Zealand. In addition, the principal officer in charge of the Diplomatic Mission of the United States of America to New Zealand (hereinafter designated 'the Chief of Mission') shall be Honorary Chairman of the Board. He shall cast the deciding vote in the event of a tie vote by the Board and shall appoint the Chairman of the Board. The citizens of the United States of America on the Board, at least three of whom shall be officers of the United States Foreign Service establishment in New Zealand, shall be appointed and removed by the Chief of Mission; the nationals of New Zealand on the Board shall be appointed and removed by the Government of New Zealand.

"The Directors shall serve from the time of their appointment until the succeeding December 31 next following such appointment and shall be eligible for reappointment. Vacancies by reason of resignation, transfer of residence outside New Zealand, expiration of term of service or otherwise, shall be filled in accordance with the appointment procedure set forth in this article.

"The Directors shall serve without compensation but the Foundation is authorized to pay the necessary expenses of the Directors in attending the meetings of the Board."

81939-52-PT. III- -8

March 3, 9, 1949

[T. I. A. 8. 1912]

62 Stat., Pt. 3, p. 2802.

60 Stat., Pt. 2, p. 1791. 62 Stat., Pt. 3, p. 2805.

Board of Directors.

Term.

« ՆախորդըՇարունակել »