Page images
PDF
EPUB

vidual residing in Austria whether privately packed or by order
placed with a commercial firm.

(c) Standard packs put up by United States voluntary nonprofit
relief agencies, or their approved agents, qualified under ECA
regulations, to the order of individuals in the United States
and sent for delivery addressed to individuals residing in
Austria.

2. For the purpose of this agreement, the term "relief goods" (subparagraph (a), above) shall not include tobacco, cigars, cigarettes, or alcoholic liquors; "relief packages" (subparagraph (b), above) shall include only such goods as are qualified for ocean freight subsidy under the ECA Act and regulations issued by the Administrator thereunder and shall not exceed 44 pounds (20 kilograms) gross weight; and 1501-1622. "standard packs" (subparagraph (c), above) shall contain only such articles which qualify under ECA regulations and are approved by the Government of Austria.

3. Transportation charges (as defined in paragraph 5 of Article IV of the Economic Cooperation Agreement) in Austria on "relief goods”, "relief packages", and "standard packs", all as defined in paragraph 1, above, shall be defrayed as follows:

(a) The amount of such charges for all such shipments which
are sent by U. S. parcel post addressed to individuals in
Austria will be computed by the Austrian postal service
in the manner now or hereafter provided by the applicable
agreements, rules and regulations of the International
Postal System. Such charges shall be reimbursed to the
Austrian postal service out of the special account provided
for in Article IV of the Economic Cooperation Agreement
between the United States of America and Austria (here-
inafter referred to as the special account) and no claim
for such charges will be made against the United States.
(b) With respect to shipments which are originally despatched
from the U. S. by any regular established commercial chan-
nels and forwarded in Austria by an approved agent of the
shipper to the ultimate beneficiary by Austrian parcel post,
such items shall be accepted by Austrian postal services
without payment of postal charges by such agent. The
Austrian Government shall be reimbursed for such parcel
post charges out of the special account upon presentation
of adequate documentation.

(c) With respect to shipments which are originally despatched
from the U. S. by any commercial channel and forwarded
in Austria by an approved agent of the shipper to the ulti-
mate beneficiary by Austrian common carrier or contract
carrier, or other means of transport arranged by such agent,
such items shall be accepted by such Austrian carrier with
or without payment of charges therefor by such agent.
The Austrian Government shall reimburse such agent or

62 Stat., Pt. 1, p. 137. 22 U.S.C., Supp. II, 63 Stat., Pt. 1, p. 50.

62 Stat., Pt. 2,

p. 2142.

62 Stat., Pt. 2, p. 2140.

Austrian carrier, as the case may be, out of the special account upon presentation of adequate documentation. (d) With respect to any such charges which may be incurred by an agent of a shipper under subparagraphs (b) and (c), above, other than parcel post charges and carrier charges, such approved agent shall be reimbursed by Austria out of the special account upon presentation of adequate documantation.

4. The Austrian Government shall make payments out of the special account for the purpose mentioned in subparagraphs (a), (b), (c), and (d) of paragraph 3, above, and shall submit to the ECA Mission in Austria with a copy to Controller, ECA Washington, monthly statements of the amounts so expended in form mutually satisfactory to the Austrian Government and said Mission, provided that each such statement shall at least show total weight carried and charges therefor and adjustments shall be made to said fund if shown to be required by ECA audit.

5. So far as practicable, effect shall be given to Paragraphs 3 (b), 3 (c), 3 (d), and 4 as though they had come into force on April 3, 1948. This arrangement, except as otherwise specified herein, shall come into effect immediately and shall remain in force, subject to such prior termination or modification as may be agreed upon between the competent authorities of the Governments of the United States and 62 Stat., Pt. 2, Austria, for the same period as the said Agreement of July 2, 1948. Accept, Sir, the renewed assurance of my highest consideration. Ihr aufrichtiger [']

p. 2137.

His Excellency

Mr. JOHN G. ERHARDT

Envoy Extr. and Minister Plenipotentiary

of the United States of America

FIGL

1 Translation: Sincerely yours.

Vienna.

Agreement between the United States of America and China, amending the agreement of July 3, 1948, respecting economic cooperation under Public Law 472, 80th Congress. Effected by exchange of notes signed at Canton March 26 and 31, 1949; entered into force March 31, 1949.

The American Minister to the Chinese Vice-Minister for Foreign

No. 132

EXCELLENCY:

Affairs

AMERICAN EMBASSY, CANTON
March 26, 1949

Under instructions of my Government, I have the honor to invite your Excellency's attention to Article V, Paragraph 7, of the Bilateral Agreement covering economic aid to China [1] which requires that the unencumbered balance remaining in the Special Account on April 3, 1949, be disposed of as agreed between the Governments of the United States and China.

In view of existing situation, my Government proposes that the date mentioned in Article V, Paragraph 7, be changed from April 3 to December 31, 1949.

If the Chinese Government is agreeable to this proposal, this note and your reply indicating such approval will be deemed to constitute amendment to the Bilateral Agreement.

Please accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

LEWIS CLARK

American Minister

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

貴國政府訓令請本次長注意關於經濟地

The Chinese Vice-Minister for Foreign Affairs to the American Minister

中協貴貴

使

協定第五條第x項所列一九四九年四月三日特别帳戶

置之規定。

而餘 應由中國政府及美國政府雙方同意處

貴國政府鑒於現在情況建議將上述協定第五條第

項所載之日期由一九四九年四月三日改為一九四九年十二

[blocks in formation]

貴公使來照及本復照為該雙邊協定之修正條相

[blocks in formation]
« ՆախորդըՇարունակել »