Page images
PDF
EPUB

June 14, 1949

Agreement between the United States of America and Panama respecting passport visas. Effected by exchange of notes dated at Panamá March 16 and June 14, 1949; entered into force June 14, 1949.

The American Embassy to the Panamanian Ministry of Foreign Affairs

THE FOREIGN SERVICE

OF THE

UNITED STATES OF AMERICA

The Embassy of the United States of America presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs and has the honor to refer to the issuance of diplomatic and official visas by the Governments of the United States and Panama. As the Ministry is aware, the Government of the United States issues diplomatic and official visas to diplomatic and career consular officers and other Panamanian Government officials entitled to those visas valid for any number of entries during a period of one year provided, of course, that the passports remain valid for that period of time.

Inasmuch as it has been noted that the Government of Panama issues diplomatic and official visas valid for only one entry this Embassy takes the liberty of submitting for the Ministry's consideration the suggestion that the Government of Panama issue visas in these categories to bearers of United States diplomatic and special passports valid for any number of entries during a period of one year, provided that the passports remain valid for that period of time.

Should the Government of Panama express agreement to the Embassy's suggestion as indicated above, it would tend to place the issuance of visas in these categories on a basis of reciprocity.

C. C. H.

March 16 and

June 14, 1949

[T. I. A. 8. 2134]

PANAMA, March 16, 1949

The Panamanian Ministry of Foreign Affairs to the American Embassy

REPUBLICA DE PANAMA

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

SECCION PRIMERA

DEPARTAMENTO DE CEREMONIAL O PROTOCOLO

D. C. o P. No

El Ministerio de Relaciones Exteriores saluda atentamente a la H. Embajada de los Estados Unidos de América y tiene a honra referirse a la nota verbal de la Embajada, de 16 de marzo último, relacionada con las visas diplomáticas y visas oficiales que el Gobierno de Panamá expide a los funcionarios diplomáticos y oficiales del Gobierno de los Estados Unidos, las cuales la Embajada solicita sean válidas para entrar al país las veces necesarias, por el período de un año, si los pasaportes son válidos también por este período.

El Ministerio considera que en el caso de que trata la Embajada debe aplicarse la reciprocidad, y por lo tanto, está en un todo de

acuerdo de conceder a los diplomáticos y funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos, visa para entrar a Panamá en las mismas condiciones en que el Gobierno de los Estados Unidos otorga visa a los diplomáticos y funcionarios oficiales del Gobierno de Panamá para entrar a los Estados Unidos.

Al efecto, el Ministerio se ha dirigido a todas las representaciones diplomáticas de Panamá, instruyéndolas en el sentido de que a partir del 1o de julio próximo, las visas que se otorgan a diplomáticos y funcionarios oficiales norteamericanos deben llevar una leyenda que diga que estas visas son válidas para entrar a Panamá las veces necesarias, por el período de un año, si los pasaportes son también válidos por este mismo período de tiempo.

PANAMÁ, 14 de junio de 1949.

I M.

Translation

D. C. o P. No.

REPUBLIC OF PANAMA

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

DIVISION I

DEPARTMENT OF CEREMONIAL AND PROTOCOL

The Ministry of Foreign Affairs presents its compliments to the Embassy of the United States of America and has the honor to refer to the Embassy's note verbale of March 16, 1949, relating to the diplomatic visas and official visas that the Government of Panama issues to diplomatic functionaries and officials of the Government of the United States. The Embassy requests that those visas be valid for entering the country as often as necessary, for the period of one year, provided the passports are valid also for such period.

The Ministry considers that in the case contemplated by the Embassy reciprocity should be applied and, therefore, is entirely agreeable to granting the diplomats and functionaries of the Government of the United States a visa to enter Panama subject to the same conditions under which the Government of the United States grants a visa to the diplomats and official functionaries of the Government of Panama to enter the United States.

The Ministry has therefore addressed all diplomatic representations of Panama, instructing them to the effect that, beginning with July 1, 1949, the visas granted to United States diplomats and official functionaries must bear a statement to the effect that such visas are valid for entering Panama as often as necessary, for the period of one year, provided the passports are also valid for such period.

PANAMÁ, June 14, 1949.

I M.

Agreement between the United States of America, the United Kingdom, and France respecting retention in Germany or removal as reparations of German industrial plants. Signed at London March 31, 1949; entered into force April 8, 1949.

GERMANY

REPARATIONS

RECOMMENDATION

concerning the retention in Germany or

removal as reparations of the German

industrial plants listed by the
Humphrey Committee

We, the undersigned, recommend to our respective Governments that the United States, French, and United Kingdom Military Governors be instructed in accordance with the terms of the attached statement, ['] which is drawn up in the English and French languages.

L. W. DOUGLAS

United States
Delegation

R MASSIGLI
French
Delegation

I. KIRKPATRICK
United Kingdom
Delegation

31st March, 1949

March 31, 1949

[T. I. A. S. 2142]

1 Entered into force Apr. 8, 1949, upon confirmation and approval by the Foreign Ministers of the French Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America. See Treaties and Other International Acts Series 2066, ante, p. 2817.

Infra.

Supra.

STATEMENT

concerning the retention in Germany or
removal as reparations of the German
industrial plants listed by the
Humphrey Committee

The Governments of France, the United Kingdom and the United States agree that of the 167 plants reviewed and to which reference is made in the Note of the United States Government of 25th January, 1949,[] the following plants shall be dismantled and removed for reparations, and all others shall be retained in Germany on the grounds that in their present location they will more effectively contribute to European Recovery.

STEEL

1. CIND 1320 Bochumer Verein Gusstahlfabrik Bochum.

2. CIND 1324 August Thyssenhütte, Hamborn. (The facilities for ore sintering and power generation where not dependent on blast furnace gas are, however, to be retained in Germany).

3. CIND 1327 Deutsche Edelstahlwerke (Tiegelstahl), Bochum.

4. CIND 1342 Klöckner Werke A.G. Düsseldorf.

5. CIND 1344 August Thyssen Hütte, A.G. Niederrheinische, Duisburg.

6. CIND 1663 Hoesch A.G., Hohenlimburg.

CHEMICALS

7. CIND 2062 I. G. Farben, Ludwigshafen.

8. CIND 2076 I. G. Farben, Oppau.

9. CIND 2042 I. G. Farben, Ludwigshafen.

AMENDMENT.

Under CHEMICALS Serial 7

Delete CIND 2062 etc.

Insert part of CIND 2062 I. G. Farben, RHEINFELDEN

and part of CIND 2062 (b) I. G. Farben, LUDWIGSHAFEN.

1 Not printed.

22nd June, 1949

REPARATIONS ALLEMANDES

RECOMMANDATIONS

au sujet du maintien en Allemagne
ou de l'enlèvement au titre des réparations
des usines allemandes figurant dans la liste
rédigée par le Comité Humphrey

Nous, soussignés, recommandons à nos Gouvernements respectifs d'envoyer aux Commandants en Chef américain, britannique et français des instructions conformes aux termes de la déclaration ci-jointe, rédigée en langues anglaise et française.

[blocks in formation]

Les Gouvernements des Etats-Unis, de la République Française et du Royaume-Uni sont d'accord pour que les usines anumérées ci-dessous, comprises dans la liste des 167 usines soumises à examen, et auxquelles se réfèrait la note du Gouvernement des Etats-Unis en date du 25 janvier 1949, soient démontées et enlevées au titre des réparations et pour que toutes les autres usines comprises dans la même liste soient laissées en Allemagne en raison du fait que, maintenues sur place, elles contribueront plus efficacement à la Reconstruction Européenne.

ACIER

1. CIND 1320 Bochumer Verein Gusstahlfabrik Bochum.

2. CIND 1324 August Thyssenhütte, Hamborn (les installations pour l'enrichissement du minerai et la production d'énergie électrique seront cependant maintenues en Allemagne dans la mesure où elles ne sont pas approvisionnées en gaz de haut-fourneau).

3. CIND 1327 Deutsche Edelstahlwerke (Tiegelstahl), Bochum.

4. CIND 1342 Klöckner Werke A.G. Düsseldorf.

5. CIND 1344 August Thyssen Hütte, A.G. Niederrheinische,

Duisburg.

6. CIND 1663 Hoesch A.G., Hohenlimburg.

CHIMIE

7. CIND 2063 I. G. Farben, Ludwigshafen 8. CIND 2076 I. G. Farben, Oppau

9. CIND 2042 I. G. Farben, Ludwigshafen.

« ՆախորդըՇարունակել »