Page images
PDF
EPUB

Danube ports, to be appointed | Danube qui sera désigné ultélater by the General Commander rieurement par le Général Comin Chief, and will be disarmed mandant en chef pour y être there. A levy of 10 passenger désarmé. Sur cette flottille, un vessels, 10 tugs, and 60 lighters prélèvement de dix bateaux à will be made on this flotilla as passagers, dix remorqueurs et soon as possible for the use of the soixante chalands sera fait dans le Allied troops, to compensate for plus bref délai pour les besoins des the deficiency of material from armées alliées et pour compenser Serbia, due to the war. The les déficits de matériel navigant figures are approximate. serbe provenant du fait de la guerre. Ces chiffres sont approximatifs.

6. Within 15 days a detachment of 3,000 men from the railway technical troops are to be placed at the disposal of the General Commander in Chief supplied with the material necessary to repair the Serbian railways. These figures are approximate.

VI. Mise à la disposition du Général Commandant en chef dans un délai de quinze jours d'un détachement de trois mille hommes de troupe de chemin de fer pourvus du matériel necéssaire pour la réparation des voies ferrées en Serlie. Ces chiffres sont approximatifs.

VII. Mise à la disposition du Général Commandant en chef dans un délai de quinze jours de détachements de sapeurs télégra

7. Within 15 days a detachment of sappers of the Telegraph branch are to be placed at the disposal of the General Commander in Chief, together with such trans-phistes pourvus du matériel nécesport material as he may deem saire pour le rétablissement des necessary for establishing tele- communications téléphoniques et graphic and telephone communi- télégraphiques en Serbie. cations with Serbia.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Hungary, Armistice.

10. Immediate liberation of all | Allied prisoners of war and interned civilians, who will be collected at places convenient for their dispatch by rail; they will there receive directions as to time and place of repatriation, according to the orders issued by the General Commander in Chief. Hungarian prisoners of war to be provisionally retained.

11. A delay of 15 days is granted for the passage of German troops through Hungary and their quartering meanwhile, dating from the signing of the Armistice by General Diaz (4th November, 3 p. m.).

Postal and telegraphic communication with Germany will only be permitted under the military control of the Allies. The Hungarian Government undertakes to allow no military telegraphic communication with Germany.

12. Hungary will facilitate the supplying of the Allied troops of occupation; requisitions will be allowed on condition that they are not arbitrary, and that they are paid for at current rates.

13. The situation of all AustroHungarian mines in the Danube and the Black Sea must be communicated immediately to the General Commander in Chief.

Further, the Hungarian Government undertakes to stop the passage of all floating mines sown in the Danube upstream from the Hungarian and Austrian frontier and to remove all those actually in Hungarian waters.

116506-19

3

X. Libération immédiate des prisonniers de guerre et internés civils alliés qui seront rassemblés sur les points convenables d'embarquement en chemin de fer d'où ils seront dirigés pour être rapatriés sur les points et aux dates fixés par le Général Commandant en chef. Les prisonniers de guerre hongrois sont conservés provisoirement.

XI. Un délai de quinze jours est accordé pour le passage et le stationnement de troupes allemandes à travers la Hongrie, à partir du jour de la signature de l'armistice du Général Diaz (4 novembre, 15 heures).

Les communications postales et télégraphiques avec l'Allemagne n'auront lieu que sous le contrôle militaire des Alliés. Le Gouvernement hongrois s'engage à ne laisser envoyer en Allemagne aucune communication télégraphique militaire avec ce pays.

XII. La Hongrie facilitera le ravitaillement des troupes alliées d'occupation. Les réquisitions sont permises à condition qu'elles ne soient pas arbitraires: elles seront payées au prix courant.

XIII. Tous les emplacements de mines austro-hongroises dans le Danube et dans la Mer Noire devront être communiqués immédiatement au Général Commandant en chef.

Le Gouvernement hongrois s'engage de plus à arrêter les mines flottantes lancées dans le Danube, en amont de sa frontière avec l'Autriche et à enlever toutes celles qui si trouvent actuellement dans ses propres eaux.

14. The Hungarian postal service, telegraphs, telephones, and railways will be placed under Allied control.

15. An Allied representative will be attached to the Hungarian Ministry of Supplies in order to safeguard Allied interests.

16. Hungary is under an obligagation to cease all relations with Germany and stringently to forbid the passage of German troops to Roumania.

17. The Allies shall not interfere with the internal administration of affairs in Hungary.

18. Hostilities between Hungary and the Allies are at an end. | Two copies made 13th November, 1918, at 11.15 p. m. at Belgrade.

Signed for the Allies by the delegates of the General Commander in Chief.

VoÏVODE MICHITCH. GENERAL HENRYS. Signed for Hungary by the delegate of the Hungarian Govern

ment.

BELA LINDER.

XIV. Le service des postes de T. S. F. et des communications téléphoniques et télégraphiques ainsi que le service des chemins de fer hongrois seront placés sous le contrôle des Alliés.

XV. Un représentant des Alliés sera attaché au Ministre hongrois chargé des approvisionnements afin de sauvegarder les intérèts alliés.

XVI. Obligation pour la Hongrie de cesser toutes relations avec l'Allemagne et d'interdire tous transports de troupes et de munitions sauf autorisation spéciale du Général en chef, à destination des troupes allemandes en Roumanie.

XVII. Les Alliés n'interviendront pas dans l'administration intérieure de l'État hongrois.

XVIII. Les hostilités en lestre alliés et la Hongrie ont cessé.

Fait en double le 13 novembre 1918, à 23 h. 15 à Belgrade, avec la rectification de l'en-tête et des paragraphes XI et XVIII.

Pour les Alliés: Les Délégués du Général Commandant en chef.

Signé: Le Voivode MICHITCH.
Le Général HENRYS.
Pour la Hongrie:

Le Délégué du Gouvernement hon

grois,

Signé: BELA LINDER.

BRAZIL.

Decree No. 12533 of June 22, 1917, revoking neutrality.1

The President of the Republic of the United States of Brazil: In virtue of the right conferred upon him by No. 14 of article 48 of the Brazilian Constitution and of the decision of Congress set forth in No. 2 of article 2 of Decree No. 3266 of June 1, current, I hereby declare

1 See note, June 4, 1917, Naval War College, International Law Documents, 1917,

to be without effect Decrees Nos. 11038 of August 4, 11066 of August 12, 11092 of August 24, 1914; 11984 of March 10 and 12171 of August 29, 1916, for the observance of our complete neutrality in the war of France, Russia, Great Britain, Japan, Portugal, and Italy against the German Empire, and revoke any dispositions to the contrary.

BULGARIA.

Circular announcing defensive sea area, Bay of Bourgas, September 5, 1916.

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND PUBLIC WORSHIP,

CIRCULAR NOTE.)

No. 1197.

Sofia, September 5, 1916..

The Royal Ministry of Foreign Affairs has the honor to inform the legation of the United States of America that the entry and the exit of the Bay of Bourgas has been forbidden until further orders to all. ships, without exception, whatever flag they fly.

This measure is imposed by considerations of highest importance.. To the LEGATION OF THE UNITED STATES OF AMERICA,

SOFIA.

Terms of armistice signed with Allied Powers, September 29, 1918.

|

I. Immediate evacuation, in | I. Évacuation immédiate con-conformity with an arrangement formément à un arrangement à to be concluded, of the territories intervenir des territoires encore still occupied in Greece and Serbia occupés en Grèce et en Serbie. Il There shall be removed from these ne sera enlevé de ces territoires ni territories neither cattle, grain, nor bétail, ni grain, ni approvisionnestores of any kind. No damage ment quelconque. Aucun dégât shall be done on departure. The ne sera fait au départ. L'AdminisBulgarian Administration tration bulgare continuera à fonctionner dans les partes de Bulgarie actuellement occupées par les Alliés.

shall

continue to exercise its functions in the parts of Bulgaria at present occupied by the Allies.

II. Immediate demobilisation of all the Bulgarian armies, save for the maintenance on a war footing of a group of all arms, comprising three divisions of sixteen battalions each and four regiments of cavalry, which shall be thus disposed:-two divisions for the defence of the Eastern frontier of

II. Démobilisation immédiate de toutes les armées bulgares, sauf en ce qui concerne le maintien en état de combattre d'un groupe de toutes armes comprenant trois divisions de seize batallions chacune, quatre régiments de cavalerie qui seront affectés, deux divisions à la défense de la fron-

1 Hostilities ceased noon, Oct. 30, 1918.

Bulgaria and of the Dobrudja, and the 148th Division to the protection of the railways.

III. Deposit, at points to be indicated by the High Command of the Armies of the East, of the arms, ammunition, and military vehicles belonging to the demobilised units which shall thereafter be stored by the Bulgarian authorities, under the control of the Allies.

The horses likewise will be handed over to the Allies.

IV. Restoration to Greece of the material of the IVth Greek Army Corps, which was taken from the Greek Army at the time of the occupation of Eastern Macedonia, in so far as it has not been sent to Germany.

V. The units of the Bulgarian troops at the present time west of the meridian of Uskub, and belonging to the XIth German army, shall lay down their arms and shall be considered until further notice to be prisoners of war. The officers shall retain their arms.

VI. Employment by the Allied armies of Bulgarian prisoners of war in the East until the conclusion of peace, without reciprocity as regards Allied prisoners of war. These latter shall be handed over without delay to the Allied authorities, and deported civilians shall be entirely free to return to their homes.

VII. Germany and AustriaHungary shall have a period of four weeks to withdraw their troops and military organisations. Within the same period the diplomatic and consular representatives of the Central Powers, as also their nationals, must leave the

tière est de la Bulgarie et de la Dobroudja, 148° Division pour la garde des voies ferrées.

III. Dépôt en des points à désigner par le Haut Commandement des Armées d'Orient, des armes, des munitions, véhicules militaires appartenant aux éléments démobilisés, qui seront ensuite emmagasinés par les soins des autorités bulgares et sous le contrôle des Alliés.

Les chevaux seront également remis aux Alliés.

IV. Remise à la Grèce du matériel du IV° Corps d'Armée grec pris à l'armée grecque au moment de l'occupation de la Macédoine orientale, en tant qu'il n'a pas été envoyé en Allemagne.

V. Les éléments de troupes bulgares actuellement à l'ouest du méridien d'Uskub et appartenant à la XI° Armée allemande déposeront les armes et seront considérés jusqu'à nouvel ordre comme prisonniers de guerre; les officiers conserveront leurs armes.

VI. Emploi jusqu'à la paix par les Armées alliées des prisonniers bulgares en Orient sans réciprocité en ce qui concerne les prisonniers de guerre alliés. Ceux-ci seront remis sans délai aux autorités alliées et les déportés civils seront complètement libres de rentrer dans leurs foyers.

VII. L'Allemagne et l'AutricheHongrie auront un délai de quatre semaines pour retirer leurs troupes et leurs organes militaires. Dans le même délai, devront quitter le territoire du Royaume les représentants diplomatiques et consulaires des Puissances centrales

[ocr errors]
« ՆախորդըՇարունակել »