Page images
PDF
EPUB

specified by the Allies and the United States of America without reciprocity.

appartenant aux Puissances Alliées et Associées, actuellement au pouvoir de l'Allemagne.

XXXI. Interdiction de toute destruction de navires ou de ma

XXXI. No destruction of ships or of materials to be permitted before evacuation, delivery or restu-tériel avant évacuation, livraison ration.

XXXII. The German Government shall formally notify all the neutral Governments, and particularly the Governments of Norway, Sweden, Denmark, and Hoiland, that all restrictions placed on the trading of their vessels with the Allied and Associated countries, whether by the German Government or by private German interests, and whether in return for special concessions, such as the export of shipbuilding materials or not, are immediately canceled.

XXXIII. No transfer of German merchant shipping of any description to any neutral flag is to take place after signature of the Armistice.

F.-DURATION OF ARMISTICE.

XXXIV. The duration of the Armistice is to be 36 days, with power of extension. During this period, on failure of execution of any of the above clauses, the Armistice may be repudiated by one of the contracting parties on 48 hours' previous notice. It is understood that failure to execute Articles III and XVIII completely in the period specified is not to give reason for a repudiation of the Armistice, save where such failure is due to malice aforethought.

ou restitution.

XXXII. Le Gouvernement allemand notifiera formellement à tous les Gouvernements neutres, et en particulier aux Gouvernements de Norvège, de Suède, du Danemark, et de la Hollande, que toutes les restrictions imposées au trafic de leurs bâtiments avec les Puissances Alliées et Associées, soit par le Gouvernement allemand lui-même, soit par des entreprises allemandes privées, soit en retour de concessions définies, comme l'exportation de matériaux de construction navals, ou non, sont immédiatement annulées.

XXXIII.-Aucun transfert de navires marchands allemands de toute espèce sous un pavillon neutre quelconque ne pourra avoir lieu après la signature de l'Armistice.

F. DURÉE DE L'ARMISTICE.

XXXIV. La durée de l'Armistice est fixée à 36 jours, avec faculté de prolongation.

Au cours de cette durée l'Armistice peut, si les clauses ne sont pas exécutées, être dénoncé par l'une des parties contractantes, qui devra en donner le préavis 48 heures à l'avance. Il est entendu que l'exécution des Articles III et XVIII ne donnera lieu à dénonciation de l'Armistice pour l'insuffisance d'exécution dans les délais voulus que dans le cas d'une exécution mal intentionnée.

To ensure the execution of the present convention under the most favourable conditions, the principle of a permanent International Armistice Commission is recognized. This Commission will act under the supreme authority of the High Command, military and naval, of the Allied Armies.

The present Armistice was

Pour assurer dans les meilleures conditions l'exécution de la présente Convention, le principe d'une Commission d'Armistice Internationale Permanente est admis. Cette Commission fonctionnera sous la haute autorité du Commandement en Chef Militaire et Naval des Armées Alliées.

Le présent Armistice a été signé

signed on November 11, 1918, at le 11 Novembre 1918 à 5 heures

[blocks in formation]

APPENDIX No. 1. I.-Evacuation of the invaded territories, Belgium, France and Luxembourg, as also of AlsaceLorraine:

Shall be carried out in three successive stages according to the following conditions:

1st stage. Evacuation of the territories situated between the existing front and line No. 1 on the enclosed map 1 to be completed within 5 days after the signing of the Armistice.

2nd stage. Evacuation of territories situated between Line No. 1 and Line No. 2 to be carried out within 4 further days (9 days in all after the signing of the Armistice).

3rd stage. Evacuation of the territories situated between Line No. 2 and Line No. 3 to be completed within 6 further days (15 days in all after the signing of the Armistice).

[blocks in formation]

1 Not printed.

Allied and United States troops Des troupes alliées et des Étatsshall enter these various terri-Unis pénétreront dans ces diffétories on the expiration of the period allowed to the German troops for the evacuation of each of them.

In consequence the Allied troops will cross the present German front as from the 6th day following the signing of the Armistice, Line No. 1 as from the 10th day, and Line No. 2 as from the 16th day.

II.-Evacuation of the Rhine
district.

This evacuation will also be carried out in several successive stages:

1. Evacuation of territories situated between Lines 2 and 3 and Line 4 to be completed within 4 further days (19 days in all after the signing of the Armistice).

2. Evacuation of territories situated between Lines 4 and 5 to be completed within 4 further days (23 days in all after the signing of the Armistice).

3. Evacuation of territories situated between Lines 5 and 6 (Line of the Rhine) to be completed within 4 further days (27 days in all after the signing of the Armistice).

4. Evacuation of bridge-heads and of the neutral zone on the right bank of the Rhine to be completed within 4 further days (31 days in all after the signing of the Armistice).

The Allied and United States Army of Occupation shall enter these various territories after the expiration of the period allowed to the German troops for the evacuation of each of them; consequently the Army will cross Line No. 3 20

rents territoires après l'expiration des délais accordés aux troupes allemandes pour l'évacuation de chacun d'eux.

En conséquence:-le front allemand actuel sera franchi par les troupes alliées à partir du 6o jour qui suivra la signature de l'Armistice.-la ligne No. 1 à partir du 10a jour;—la ligne No. 2 à partir du 16o jour.

II.-Evacuation des pays du Rhin.

Cette évacuation se fera également en plusieurs phaser successives:

1o) Evacuation des territoires situés entre la ligne 2, 3-et la ligne 4:-terminée dans un délai de 4 nou veaux jours (19 jours au total après la signature de l'Armistice).

2o) Evacuation des territoires situés entre la ligne 4 et la ligne 5:-terminée dans un délai de 4 nouveaux jours (23 jours au total après la signature de l'Armistice). 3o) Evacuation des territoires situés entre la ligne 5 et la ligne 6 (ligne du Rhin):-terminée dans un délai de 4 nouveaux jours (27 jours au total après la signature de l'Armistice).

4o) Evacuation des têtes de pont et de la zone neutre de la rive droite du Rhin.-Terminée dans un délai de 4 nouveaux jours (31 jours au total après la signature de l'Armistice).

Les troupes d'occupation alliées et des États-Unis pénétreront dans ces différents territoires après l'expiration des délais accordés aux troupes allemandes pour l'évacuation de chacun d'eux. En conséquence: la ligne No. 3 sera

[ocr errors]

days after the signing of the Arm- | franchie par elles à partir du 20o

istice. It will cross Line No. 4 as from the 24th day after the signing of the Armistice, Line No. 5 as from the 28th day, Line No. 6 (Rhine) as from the 32nd day for the occupation of the bridgeheads.

III. Surrender by the German Army of the war material specified by the Armistice.

This war material shall be surrendered according to the following conditions: the first half before the 10th day, the second half before the 20th day. This material will be handed over to each of the Allied and United States Armies by each tactical group of the German Army in the proportions which may be fixed by the permanent Armistice Commission.

APPENDIX No. 2.

Conditions with reference to means of communication (railways, waterways, roads, river and sea ports, and telegraphs and telephones).

1. All lines of communication as far as the Rhine, inclusive, or comprised, on the right bank of this river, within the bridge-heads occupied by the Allied Armies will be placed under the supreme authority of the Commander-inChief of the Allied Armies, who will have the right to take any measure he may think necessary to assure their occupation and use. All documents relative to communications will be held ready to be handed to him.1

jour qui suivra la signature de l'Armistice; la ligne No. 4 sera franchie par elles à partir du 24° jour qui suivra la signature de l'Armistice; la ligne No. 5 à partir du 28° jour; la ligne No. 6 (Rhin) à partir du 32 jour, pour l'occupation des tetes de pont. III.-Livraison par les Armées Allemandes du matériel de Guerre fixé par l'Armistice.

Ce matériel de guerre devra être livré dans les conditions suivantes: la première moitié avant le 10o jour; la deuxième moitié avant le 20 jour. Ce matériel sera remis à chacune des Armées Alliées et des États-Unis, par chacun des Groupements Tactiques de l'Armée Allemande, dans les proportions qui seront fixées par la Commission Permanente d'Armistice.

NOTE ANNEXE No. 2.

Conditions intéressant les voies de communication (voies ferrées, voies navigables, routes, ports fluviaux et maritimes, télégraphes et téléphones).

1. Toutes les voies de communication situées jusqu'au Rhin inclus ou comprises, sur la rive droite de ce fleuve, a l'intérieur des tetes de pont occupées par les Armées Alliées, seront placés sous l'autorité pleine et entière du Commandant en Chef des Armées Alliées, qui aura le droit de prendre toutes les mesures qu'il jugera nécessaires pour en assurer l'occupation et l'exploitation. Tous les documents relatifs aux voies de communication seront tenus prêts à lui être remis.

1 Instructions for meeting of representatives of both sides, to arrange for the extended operations of the interallied commission of railways in the field and the interallied commission of navigation in the field, and for the taking over the Belgian railroad, waterway, te ephone and telegraph systems were published in the London Times, November 14, 1918, p. 6.

2. All the material and all the civil and military personnel at present employed for the maintenance and working of all lines of communication are to be maintained in their entirety upon these lines in all territories evacuated by the German troops.

All supplementary material necessary for the upkeep of these lines of communication in the districts on the left bank of the Rhine will be supplied by the German Government throughout the duration of the Armistice.

3. Personnel. The French and Belgian personnel belonging to the services of the lines of communication, whether interned or not, are to be returned to the French and Belgian Armies during the 15 days following the signing of the Armistice. The personnel belonging to the organization of the system controlled by the Alsace-Lorraine railways are to be maintained or reinstated in such a way as to ensure the working of the system.

The Commander-in-Chief of the Allied Armies will have the right to make all changes and substitutions that he may desire in the personnel of the lines of communication.

4. Material (a) Rolling Stock.— The rolling stock handed over to the Allied Armies in the zone comprised between the present front and Line No. 3, not including Alsace-Lorraine, will be of value at least equal to 5,000 locomotives, 150,000 wagons. This surrender will be carried out within the period fixed by Clause 7 of the Armistice, and under conditions the details of which shall be fixed

2. Tout le matériel et tout le personnel civil et militaire utilisés actuellement pour l'entretien et l'exploitation des voies de communication seront maintenus intégralement sur ces voies, dans tous les territoires évacués par les troupes allemandes.

Tout le matériel supplémentaire nécessaire pour l'entretien de ces voies de communication dans les pays de la rive gauche du Rhin, sera fourni par le Gouvernement allemand pendant toute la durée de l'armistice.

3. Personnel.-Le personnel français et belge appartenant au service des voies de communication, qu'il soit interne ou non, sera remis aux Armées françaises et belges dans les 15 jours suivant la signature de l'armistice.

Le personnel affecté organiquement au réseau exploité par les chemins de fer d'Alsace-Lorraine sera maintenu ou remis en place de façon à assurer l'exploitation du réseau.

Le Commandant en Chef des Armées Alliées aura le droit de faire dans le personnel des voies de communication toutes les mutations et tous les remplacements qui lui conviendront.

4. Matériel-(a) Matériel roulant.-Le matériel roulant remis aux Armées Alliées dans la zone comprise entre le front actuel et la ligne N° 3 non compris l'AlsaceLorraine, sera d'une importance au moins égale à: 5,000 locomotives, 150,000 wagons. Cette livraison sera effectuée, dans les délais fixés par la clause 7 de l'Armistice, et dans des conditions de détail à arrêter par la

« ՆախորդըՇարունակել »