Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Resolution of

the Senate rati fying said treaty with amendments.

[To each of the names of the Indians is affixed his mark.]

And whereas the said treaty having been submitted to the Senate of the United States, for its constitutional action thereon, the Senate did, on the fifteenth day of February, one thousand eight hundred and forty-seven, resolve as follows, viz. :

Resolved, (two thirds of the senators present concurring,) That the Senate advise and consent to the ratification of the articles of a treaty made and concluded at Council Springs, in the county of Robinson, Texas, near the Brazos River, the 15th day of May, A. D. 1846, between P. M. Butler and M. G. Lewis, commissioners on the part of the United States, of the one part, and the undersigned chiefs, counsellors, and warriors of the Comanche, I-on-i, Ana-da-ca, Cadoe, Lepan, Long-wha, Keechy, Sah-wah-carro, Wichita, and Wacoe tribes of Indians, and their associate bands, in behalf of their said tribes, on the other part, with the following amendments:

Strike out the third article of the treaty in the following words:

"ARTICLE III.

"The United States reserves to itself the right of working such mines as may be found within the Indian Territory; and the said tribes pledge themselves to protect such persons as the President of the United States may send among them for that purpose. In order to guard against the perpetration of frauds upon the Indians, under pretext of hunting and working mines, no person shall be permitted to go among them for that purpose, except by express license from the President of the United States."

Strike out the fifth article of the treaty in the following words:

"ARTICLE V.

"The said tribes or nations shall have the right of sending delegates to the city of Washington whenever they may think their interest requires it."

In Article IX., line 10, after the word "of," insert ten thousand dollars.

In Article IX., line 11, strike out the words "next fall," and insert, at such time as the President of the United States may think proper.

CONVENTION WITH NASSAU.

Convention for the mutual Aboli- | tion of the Droit d'Aubaine and Taxes on Emigration between the United States of America and his Royal Highness the Duke of Nassau.

May 27, 1846.

Proclamation, January 6, 1847.

Vertrag ueber die gegenseitige
Aufhebung von Heimfalls
(Fremdlings) Recht und Aus-
wanderungs-Steuern zwischen Ratifications ex-
den Vereinigten Staaten von lin, October 13,
Nord America und Senier Koe- 1846.
niglichen Hoheit dem Herzog
von Nassau.

changed at Ber

Preamble.

THE United States of America and his Royal Highness the Duke of Nassau having resolved, for the advantage of their respective citizens and subjects, to conclude a convention for the mutual abolition of the droit d'aubaine and taxes on emigration, have named for this purpose their respective plenipotentiaries, namely: the President of the United States of America has conferred full powers on Henry Wheaton, their Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at the royal court of Prussia; and His Royal High-mericanischer ausserordentlicher ness the Duke of Nassau upon his Minister Resident at the royal court of Prussia, Colonel and Chamberlain, Otto Wilhelm Carl von Roeder, Comthur of the first class of the Ducal Order of Henry the Lion, etc., etc.; who, after having exchanged their said full pow-merherr, Otto Wilhelm Carl von ers, found in due and proper form, have agreed to and signed the following articles:

NACHDEM die Vereinigten Staaten von Nord America und Seiner Koenigliche Hoheit der Herzog von Nassau beschlossen haben: zum Besten der beiderseitigen Staatsangehoerigen einen Vertrag über gegenseitige Aufhebung von Heimfalls (Fremdlings) Recht und Auswanderungs Steuern abzuschliessen, so sind dazu von beiden Seiten Bevollmaechtigte Negotiators ernannt worden, nämlich von Seiten des Praesidenten der Vereinigten Staaten von Nord America, Herr Heinrich Wheaton, Norda

ARTICLE I.

Every kind of droit d'aubaine, droit de retraite, and droit de détraction or tax on emigration, is hereby and shall remain abolished between the two contracting parties, their States, citizens, and subjects, respectively.

Gesandter und bevollmaechtigter
Minister am Königlich Preussi-
schen Hofe, und von Seiten Seiner
Koeniglichen Hoheit des Herzogs
von Nassau Hoechst ihr Minister
Resident am Koeniglich Preus-
sischen Hofe, Oberst und Kam-

Roeder, Comthur 1 Classe des
Herzoglichen Ordens Heinrich
des Loewen, &c., &c., welche Be-
vollmaechtigte, nach vollzogener
Auswechselung ihrer, gegenseitig
in rechtiger und gehoeriger Form
befundener Vollmachten, nachste-
hende Artikel festgesetzt und un-
terzeichnet haben:

ARTIKEL I.

Jede Art von Heimfalls (Fremd- Droit d'aubaine lings) Recht, Nachsteuer und &c., abolished. Abzugsrecht oder Auswanderung Steuer, ist und bleibt aufgehoben zwischen beiden abschliessenden Theilen, ihren beiderseitigen Staaten und Staats-Angehoerigen.

Heirs to real property allowed

to sell the same and withdraw the proceeds.

Citizens and

party may dis

or

ties to be the

inhabitants.

[blocks in formation]

The citizens or subjects of each subjects of each of the contracting parties shall pose of, by will have power to dispose of their perotherwise, sonal property within the states their personal of the other, by testament, donaproperty in the states of the tion, or otherwise, and their heirs, other, &c. Du- legatees, and donees, being citisame as paid by zens or subjects of the other contracting party, shall succeed to their said personal property, and may take possession thereof, either by themselves, or by others acting for them, and dispose of the same at their pleasure, paying such duties only as the inhabitants of the country where the said property lies shall be liable to pay in like

cases.

ARTIKEL II.

Wenn durch den Tod irgend eines Besitzers von Immobilien oder Grundeigenthum, welche sich auf dem Gebiete des einen der abschliessenden Theile befinden, diese Immobilien oder Grundeigenthum nach den Gesetzen des Landes auf einen Staatsangehoerigen des anderen Theils uebergehen sollten, so wird diesem, wenn er durch seine Eigenschaft als Fremder zum Besitze derselben unfaehig ist, ein Aufschub von zwei Jahren gewaehrt, welcher Termin nach Umstaenden in angemessener Weise verlaengert werden kann, dieselbe zu verkaufen und um den Ertrag davon ohne Anstand und frei von jeder Abzugs Steuer zu beziehen.

ARTIKEL III.

Den Staatsangehoerigen eines jeden der abschliessenden Theile, soll in den Staaten des anderen die Freiheit zustehen, ueber ihre beweglichen Gueter durch Testament, Schenkung, oder auf andere Weise zu verfügen, und deren Erben ab intestato oder Rechtsnachfolger durch Testament oder Schenkung, sollen wenn sie Staatsangehoerigen des andern der beiden abschliessenden Theile sind, ihnen in den Besitze ihrer beweglichen Gueter folgen, auch in Person sowohl, als durch andere, welche an ihrer Stelle handeln, davon Besitz ergreifen und nach Gutduenken damit shalten kön nen, ohne andere Steuern zu bezahlen als solche, welchen die Einwohner des Landes, worin sich die genannten Gueter befinden, bei gleichem Anlasse unterworfen sind.

Property of absent heirs to be

taken care of.

ARTICLE IV.

In case of the absence of the heirs, the same care shall be taken, provisionally, of such real or personal property, as would be taken, in a like case, of property belonging to the natives of the country, until the lawful owner, or the

ARTIKEL IV.

Im Falle der Abwesenheit der

Erben wird man hinsichtlich der erwähnten beweglichen oder unbeweglichen Gueter provisorisch gans dieselbe Sorgfalt anwenden welche man bei gleichem Anlasse, hinsichtlich der Gueter der Ein

[blocks in formation]

This convention is concluded Gegenwaertiger Vertrag ist absubject to the ratification of the geschlossen worden, vorbehaltlich President of the United States of der Ratification des Praesidenten America, by and with the advice der Vereinigten Staaten von Nord and consent of their Senate, and America, nach und mit dem Rathe of his Royal Highness the Duke und der Einwilligung des nordof Nassau, and the ratifications americanischen Senates, und vorthereof shall be exchanged at Ber-behaltlich der Ratification Seiner lin, within the term of twelve months from the date of the signature hereof, or sooner, if possible.

In witness whereof, the respective plenipotentiaries have signed the above articles, as well in English as in German, and have thereto affixed their seals.

Koeniglichen Hoheit des Herzogs
von Nassau, und es soll, die Aus-
wechselung der Ratifications-Ur-
kunden innerhalb zwoelf Mona-
ten, vom Tage der Unterzeich-
nung des gegen waertigen Ver-
trages an gerechnet, oder früher,
wenn es möglich ist, zu Berlin
stattfinden.

In Urkund dessen haben die beiderseitigen Bevollmaechtigten obstehende Artikel, sowohl in Englischer als in Deutscher Sprache unterzeichnet, und ihre Siegel beigedrueckt.

Convention subJject to ratifica.

tion, and ratifica tions to be exchanged in 12 months from date.

Signed in Eng. lish and German,

Done in triplicata, in the city of Berlin, on the twenty-seventh day of May, one thousand eight hundred and forty-six, in the seventieth year of the independence of the United States of America, and the seventh of the reign of his Royal Highness the Duke of Nassau.

HENRY WHEATON. [L. 8.]

Ausgestellt in drei Exemplaren zu Berlin, den 27 Mai, Ein Tausend Acht Hundert Sechs und Vierzig, im siebzigsten Jahre der Unabhaengigkeit der Vereinigten Staaten von Nord America, und im siebenten Jahre der Regierung Seiner Koeniglichen Hoheit des Herzogs von Nassau.

OTTO WILHelm Carl

VON ROEDER. [L. S.]

« ՆախորդըՇարունակել »