Page images
PDF
EPUB

scribed and sealed by the collector at the latter port, or, failing the due return of the certificate, to forfeit a sum equal in value to that of the goods shipped ; and the vessel concerned will be deprived of the river-pass, and prohibited from farther trading on the river.

(B.) In the case of native junks chartered or purchased by British subjects to convey produce to or from ports on the Yang-tze-kiang, the Customs at the port of departure shall, on application of the Consul, issue to the party concerned a special junk-pass. But the said party must deposit with the Customs a bond, such party being agent of a mercantile firm established in China, or, if not so, a bond, with 2 sufficient sureties, to the value of the vessel and cargo, to return, within 2 months from the date of this bond, to the collector at the port of departure, the junk-pass issued by him, with an acknowledgment thereon, subscribed and sealed by the collector of the port of destination, of the arrival of the junk and discharge of her cargo, or, failing the due return of this certificate, to forfeit the sum specified in the bond, or deposited with the Customs.

Article XVI corresponds with the original Article X, and will stand.*

(6.) The Prince of Kung to Mr. Bruce. Hien-fung, November 20,

1861.

(Translation.) The Prince of Kung makes a communication.

The 12 Articles affecting trade on the Yang-tze, together with the 5 Articles affecting trade at the northern and southern ports, which after due deliberation were decided on (or, agreed to) by the Foreign Office, were laid before the Throne, and approved on the 12th instant (14th November).

His Highness has written to the Ministers superintending trade at the northern and southern ports respectively to abide by them in every particular, and it now becomes his duty to enclose

of each set of Regulations to His Excellency the British Minister, who, he trusts, will direct the British Consuls at the different ports to take action accordingly.

A necessary communication, addressed to the Hon. Mr. Bruce, &c.

Hien-fung, 11th year, 10th moon, 18th day (20th November, 1861).

copy

(7.) Notification of the British Consul.

British Consulate, Shanghae, January 4, 1862, The undersigned is authorized by His Excellency the Naval

* See Page 672.

Commander-in-Chief to publish for the information of British subjects the following Regulations, which are for the future to be observed by British vessels navigating such parts of the Yang-tze River as are occupied by the Tae-pings, instead of those notified by Mr. Consul Meadows on the 18th March last, under the title of “Extracts of a communication made by Commander Aplin to the Tae-ping authorities at Nanking.”

Such portions of the communication in question as are not affected by the new Regulations remain still in force.

WALTER H. MEDHURST, Her Majesty's Consul.

(Annex.) Regulations to be observed by British Vessels navigating

those parts of the Yang-tze-kiang River that are held by the Tae-pings.

Shanghae, December 5, 1861. I. The passes hitherto granted by the senior naval officer at Nanking are abolished.

II. The senior naval officer at Shanghae will, on application, assign to every British vessel of European build, navigating the Yang-tze-kiang, a number which is to be shown whenever she is in sight of a British vessel of war, on a flag of the following description :

Ground, blue; figure, white; head, 6 ft. 3 in.; fly, 7 ft. 6 in.; figures: length, 4 ft.; breath, 8 in.

III. On the first occasion on which the vessel passes up the river, after receiving her number, she will show the certificate granting it to the several vessels of war stationed in the river, after which she may pass up and down without communicating.

IV. All junks or other vessels of native build, entitled by Consular certificate to carry the British flag, will on application, be assigned a number to be endorsed on the back of their certificate by the senior naval officer at the port, or, in his absence, by the Consul. This number is to be painted on both quarters in white figures, 48 inches long, and 8 inches broad.

Numbers granted at the following ports are to have the initial letter prefixed.

Hankow, H.; Kiu-kiang, K.; Chin-kiang-foo, C. V. Every British junk or vessel of native build is, on passing Nanking, to show her river-pass on board the senior officer's ship, where her doing so will be duly registered, and every such vessel wearing the British ensign, if not entitled to do so, will be immediately deprived of it, and will incur the legal penalties of her default.

VI. Attention is called to the following instructions, which are to be strictly observed by all British subjects navigating the Yang-tze-kiang :

* See Page 669.

1. The Tae-ping authorities have been acquainted that, having adopted effectual measures to prevent the use of the British flag by vessels not entitled to wear it, I will not permit British vessels of whatever build, whether European or native, to be interfered with or molested in the exercise of their right of navigating the Yang-tze-kiang, under any pretext or in any way whatever.

2. Intercourse with the shore or trading is only permitted under such regulations as their authorities shall think proper to prescribe (subject to my approval): and wherever a British vessel of war is stationed, no communication is to be held with the shore, except with the sanction of her Commander.

3. The English red ensign is always to be hoisted, and it must be not less than 4 breadths of 18 inches each.

4. Guns or arms are not to be used except in self-defence, for which the master will be held personally responsible ; and the armed encampments of the Tae-pings are not to be visited by any person.

5. When the shore is visited by either officers or crew, such conduct is to be observed as will avoid giving offence to the inhabitants,

6. When approaching Nanking at night, vessels are not to come nearer than the Ping-shan Pagoda.

7. No vessel to pass through the Tsou-hea Creek,

Note.--If the Tae-ping authorities permit other foreign vessels to use the Creek, the right of British vessels to do so will be insisted on.

8. In the event of any vessel being molested or interfered with in any way, she is to give immediate notice of the same to the nearest vessel of war.

J. HOPE, Vice-Admiral and Commander-in-Chief.

(8.) Notification of the British Legation.

Peking, November 10, 1862. The undersigned is directed to give notice that the Chinese Government having decided on opening Custom-houses at Hankow and Kiu-kiang, has communicated to the Hon. F. Bruce, C.B., &c., a draft of Revised Regulations under which, until these ports can be opened by Treaty, trade with them is to be carried on.

The Provisional Regulations of the 5th December, 1861, will therefore continue in force only until the 1st January, 1863, on which day the Revised Regulations published below will come into operation. From and after that date any violation of them by vessels entering the river will be punishable by the penalties the Revised Regulations provide. By order,

T. WADE, Her Majesty's Secretary of Legation.

(Annex.)-Revised Regulations of Trade on the Yang-tze-kiang

River.

[ocr errors]

Peking, November, 1862. ART. I. British vessels are authorized to trade cn the Yangtze-kiang at 3 ports only, viz., Ching-kiang, Kiu-kiang, and Hankow. Shipment or discharge of cargo at any other point on the river is prohibited, and violation of the prohibition renders ship and cargo liable to confiscation.

Native produce, when exported from any of these three ports, or foreign imports not covered by exemption certificate, or native produce that has not paid coast-trade duty, shall, when imported into any of these 3 ports, pay duty as at the Treaty ports.

II. British merchant vessels trading on the river are to be divided into 2 classes, namely :

1st class. Sea-going vessels, that is, merchantmen trading for the voyage up the river above Chin-kiang lorchas and sailingvessels generally.

2nd class. Steamers running regularly between Shanghae and the river ports.

These two classes of vessels will be dealt with according to Treaty, or the rules affecting the river ports to which they may be trading.

All vessels, to whichever of the 2 classes they may belong, if about to proceed up the river, must first report to the Customs the arms or other munitions of war they may have on board, and the numbers and quantities of these will be entered by the Customs on the vessel's river-pass. Permission to trade on the river will be withdrawn from any vessel detected carrying arms or munitions of war in excess of those reported to the Customs, and any vessel detected trading in arms or munitions of war will be liable to confiscation.

Any vessel falling in with a revenue cruizer of the Chinese Government will, if examination of them be required, produce her papers for inspection.

III. Sea-going Vessels.—British merchantmen, lorchas, and sailing vessels generally, if sailing in Ching-kiang, will pay

their duties and tonnage dues at Chin-kiang.

If a vessel of this class is proceeding farther than Chin-kiang, that is, either to Kiu-kiang or to Hankow, her master must deposit her papers with the Consul at Chin-kiang, and must hand in her manifest to be examined by the Chin-kiang Customs ; the Superintendent of which, on receipt of an official application from the Consul, will issue a certificate, to be called the Chin-kiang pass, to the vessel.

The Chin-kiang pass will have entered upon it the number and quantities of arms, muskets, guns, swords, powder, &c., on board the vessel ; also the number of her crew, her tonnage,

and the flag she sails under. The Customs will be at liberty to seal her hatches, and to put a Customs employé on board her. On her arrival at Kiu-kiang, whether going up or coming down, her master must present her pass to the Customs for inspection.

The duties on cargo landed or shipped at Kiu-kiang or Hankow must all be paid in the manner prescribed by the regulations of whichever of the two ports she may be trading at, and on her return to Chin-kiang she must surrender her Chin-kiang pass to the Customs at Chin-kiang, and the Customs, having ascertained that her duties and dues have been all paid, and that every other condition is satisfied, the grand chop will be issued to the vessel, to enable her to obtain her papers and proceed to sea.

The Customs will be at liberty to put an employé on board the vessel to accompany her as far as Lang-shan.

Any British vessel of this class found above Chin-kiang without a Chin-kiang pass will be confiscated. Any junk without Chinese papers will similarly be confiscated.

IV. River Steamers.-Any British steamer trading regularly on the river will deposit her papers at the British Consulate at Shanghae ; and the Customs, on application of the British Consul, will issue a special river-pass (or steamer's pass) that shall be valid for the term of 6 months. Steamers trading on the river under this pass will be enabled to load and discharge, and will pay

duties according to the rule affecting river steamers.

On arriving off Chin-kiang or Kiu-kiang the steamer, whether proceeding up the river or down, will exhibit her pass to the Customs.

The tonnage-dues leviable on any steamer holding a river-pass shall be paid alternately at Chin-kiang, Kiu-kiang, and Hankow.

The Customs are at liberty to put a tide-waiter on board a steamer at any of these ports, to accompany her up or down stream, as the case may be.

Infringement of River-Port Regulations will be punished by the infliction of the penalties in force at the ports open by Treaty; for a 2nd offence the steamer's river-pass will also be cancelled, and she will be refused permission to trade thenceforward above Chin-kiang.

Any steamer not provided with a river-pass, if her master propose proceeding above Chin-kiang, will come under the rule affecting sea-going vessels laid down in Article III, and will be treated accordingly.

V. River Steamers' Cargoes.- 1st. Where native produce is shipped at a river port on board a steamer provided with a riverpass, the shipper must pay both export and coast-trade duty before he ships it. If it be for export to a foreign port this should be stated when the produce arrives at Shanghae ; and if it be exported from Shanghae within the 3 months allowed, the shipper will obtain from the Shanghae Customs a certificate of its re-exporta

« ՆախորդըՇարունակել »